您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 广东>>正文内容

广东外语外贸大学隆重举行梁宗岱先生诞辰110周年纪念大会

 

  今年是我国现代著名诗人、学者、翻译家和教育家,广东外语外贸大学已故法语教授梁宗岱诞辰110周年。11月2日,该校隆重举行纪念梁宗岱诞辰110周年大会。出席纪念大会的有中国外文局副局长、中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义,梁宗岱长女梁思薇、女婿齐锡生,弟弟梁宗标、梁宗瀚等亲属代表,卢岚、刘志侠等学生代表,梁宗岱传记出版方广东人民出版社总编辑卢家明,梁宗岱生前工作单位代表中山大学外国语学院党委书记许东黎,广东外语外贸大学党委书记隋广军、我协会长广东外语外贸大学校长仲伟合,梁宗岱弟子、原校长黄建华,原校党委书记、校长徐真华,校党委副书记陈建平,副校长许国彬、何传添,学校校园文化建设委员会委员,相关职能部处和学院负责人,以及西语学院、中文学院、翻译学院的师生代表。大会由仲伟合主持。

纪念梁宗岱诞辰110周年大会现场

  广外的重要旗帜 全国翻译界的重要资源

  隋广军在致辞中用“岁月峥嵘,辉煌跌宕”八个字概括了梁宗岱先生丰富多彩的一生。作为中国外语教育的开创者之一,先生为我国西方语言文学教育和人才培养做出了卓越贡献。同时,先生也已经成为广东外语外贸大学的重要旗帜和文化标志,成为广东外语外贸大学重要的文化资源,先生宽宏博大的跨文化视野和熔铸古今、汇通中西的治学理念开创了该校“学贯中西”的学术传统,指引了广东外语外贸大学国际化特色办学的发展方向。 隋广军强调,广东外语外贸大学举办本次纪念大会以表达对一代宗师的缅怀和追思,同时也要继承先生诚实严谨、笃学慎思的科学精神,学习他淡漠名利、潜心育人的奉献精神,弘扬先生勇于开拓进取的创新精神和强烈的社会责任感。“把广外建设成为国际化特色鲜明的高水平大学,这是我们这一代广外人的历史责任,也是我们对大师最好的纪念。”隋广军如此说道。

隋广军在致辞中缅怀一代宗师 呼吁广外人不忘使命

  仲伟合评价道,梁宗岱先生是学贯中西的文化交流使者,他以法、英、德等多语种翻译精品,被研究者誉为“中国翻译史上的丰碑”。他在那个年代就已经有文化自觉和文化自信,把中国诗人陶渊明、王维的诗歌翻译到西方去,获得罗曼罗兰等世界大师级人物的赞许。梁宗岱具有鲜明的个性和独特的人格风范,一生以“修持一个真诚高贵的人格”为信念。他一生求“真”,做真人,求真学问。

我协会长仲伟合主持纪念大会

  “在现在的翻译界,很难找到一位像梁宗岱先生那样精通四个语种的学者。”黄友义在致辞中坦言,“梁宗岱先生是我们我国翻译界的重要资源。” 他回顾了先生翻译《莎士比亚十四行诗翻译》和《浮士德》等重要译著的事迹,并称赞先生在中西文化之间搭起了一座和谐的沟通桥梁。黄友义表示,中国作为世界第二大经济体需要大批精通多门外语的各界人才,面对国际上对中国的各种关切、兴趣、误解和怀疑,我们需要像梁先生那样在两种文化中实现游刃有余的跨越,将中国的传统文化与现代信息用多种语言传输到全球。对于当今大热的“中国梦”,它的传播既涉及到翻译技巧问题又涉及到话语权转换问题,在这种现实背景下,我们需要继承和发扬梁先生的治学和奋斗精神,把智慧贡献给“中国梦”。

黄友义:先生是全国翻译届的重要资源

         


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:我协意语会员金璐:云浮国际石材展的翻译体会
下一篇:我协秘书长陈定刚被授予广东省科协省级学会优秀秘书长