您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

广外高级翻译学院翻译学博士生讲座探讨商务隐喻翻译教学

 

  11月19日下午,广东外语外贸大学高级翻译学院本学期第三次翻译学博士生讲座在四教424举行。本次主讲人是2012级博士生王俊超,讲座主题为“商务隐喻翻译新论——兼论体验-建构融通式视角下的商务隐喻翻译教学”。

      王俊超讲述商务隐喻翻译新视角

  王俊超首先论述了在商务翻译教学中隐喻翻译的特殊性,指出商务文本中的隐喻具有知识的专业性、概念语义的不完整性、句法结构意义的空白性等特征,这些特征大大增加了商务隐喻翻译教学的难度。接着王俊超回顾了当前国内外关于隐喻翻译的研究现状,指出现有研究多采用语言学路径和认知路径,但对于隐喻翻译的教学缺乏足够的关照,而在现实中的“教”与“学”往往缺少可操作性、可体验性、可推导性,教学效果难以保证。针对所发现的这一问题,王俊超基于曾利沙教授的研究成果提出了“体验-建构融通式商务隐喻翻译教学模式”,将建构主义与体验式教学理念相结合,将语境参数理论运用于商务隐喻翻译教学实践当中,并认为这种模式对发挥学生的主观能动性、开发潜能、培养灵活创新性思维、体验和运用双语语言文化、建构隐喻能力和专业知识体系具有重要意义。

  讲座之后,到场的翻译教师和翻译学博硕士生与主讲人王俊超展开了热烈的讨论,讨论的焦点集中于这种模式在教学中是否具有可操作性、其效果是否显著。针对听众提出的问题,王俊超一一进行了回应,说明讲座内容只是其博士论文整体构架的一小部分,并表示会吸收大家的意见和建议,不断完善博士论文的架构。

  自研究生处推行博士生学术讲座以来,广外高翻学院迄今已举办了7场讲座,由在读博士生担任主讲,以专题讲座的形式与听众一起探索译学前沿。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:中大黄国文教授莅临华师外国语言文化学院开展学术讲座
下一篇:译海钩沉终不悔,皓首穷经总悟开——记法语翻译大家郭宏安教授一席谈