您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 广东>>正文内容

我协常务副会长钟书能教授应邀赴广东医学院讲学

 

  2013年12月11日,我协常务副会长、华南理工大学外国语学院院长钟书能教授应邀为广东医学院近300名师生作了一场题为《主语与话题的认知通达与汉英翻译过程研究》(On the Accessibility of Subject and Topic & Chinese-English Translation Process)精彩学术讲座。讲座由广东医学院英语部主任、我协常务理事杨劲松教授主持。

  讲座从汉、英句子主语的句法结构特征,汉、英句子主语的定义,主语与话题的转喻投射关系,语篇与话题的认知隐现关系等几个方面展开。在讲座中,钟教授把汉、英主语与话题与英语教学、英汉、汉英翻译联系起来,阐明弄清汉、英主语与话题本质的必要性;并从认知语言学视角研究分析了英汉语言段落结构的差异。他认为,在英汉语法研究中,主语就是话题的化身,话题必须寄生于主语之上,解剖篇章的难点与重点应该是其隐性的心理网络。报告研究发现是对传统语法研究和语篇分析的新突破,是一项大胆创新的研究成果,其研究视角和研究方法对英汉语对比研究、翻译研究与实践有重要的借鉴意义。

  钟教授两个多小时的讲座,睿智幽默,深入浅出,博得师生们阵阵掌声和笑声。在问答环节,钟教授还热情地和师生进行了互动,耐心回答了师生们的问题。

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:“全球化背景下的口笔译”国际研讨会在暨南大学召开
下一篇:我协财经翻译委员会副主任黄中习教授参译的《布洛陀史诗》荣获中国民间文…