您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 广东>>正文内容

新快报:“学好英语,应多读些英文原著,特别是经典作品”

 

          “学好英语,应多读些英文原著,特别是经典作品” 
          ——广东省翻译协会年度学术大会举行,专家指出 

 

  新快报3月25日A13版讯(记者陈红艳) “看美剧学英语,远不及多看些英文原著,这样可以打下更扎实的基础,尤其是英语阅读和写作。”3月22日,广东省翻译协会年度学术大会暨首届广东省翻译事业发展峰会在广东外语外贸大学举行,暨南大学外国语学院院长宫齐鼓励大家学习英语应多看英文原著。 

         学好汉语是做好翻译的前提 

  宫齐教授提出了一个目前比较少人关注的问题:翻译学生的母语基础。他认为,母语能力对于学习外语十分重要,母语基础是做好翻译的前提。“母语能力往往会影响翻译的理解能力,比如对于口译来说,在很短的时间内很快选择出恰当的词语完成翻译,是对译者母语能力的主要挑战。”  
  他认为,目前国内高校的外语专业应对母语能力的培养更加重视,如在外语院系开设古汉语、现代汉语写作等母语能力培养的课程。 
  而对于目前流行的众多学生都热衷于通过看英语电影(如看美剧)学英语这一普遍现象,宫齐认为,看英语影视片是学习英语的一种途径,但要打好扎实的英语基础,应该更多地阅读英语原著,多读英语原版的经典作品,对于提高英语的阅读和写作尤其如此。“因为英语影视片大多数是较口语化的表达,而阅读原著的效果则大大不同,它能够展现给读者不同人物的不同话语风格,从中我们可以学得儿童、学生、成人、学者、商人、政治家等各种各样的表达方式,有阳春白雪的,也有下里巴人的。”

        大学生学习不如以前真诚

  谈及部分英语专业毕业生达不到用人单位的要求、实践能力差,出席会议的华南理工大学外国语学院教授钟书能认为,这是社会大环境影响的结果。  
  他介绍,课堂教学过程出现了问题,是最直接原因。传统的英语教学方法对学生的听写、听力、写作等要求非常严格,因此学生拥有很扎实的基础,但现在由于教学质量评估完全交给学生等原因,教师对学生过于放松,而学生在外部环境影响下心态浮躁,学习不如以前真诚。  
 

 

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:人民网:广东省翻译协会年度学术大会今日广外举行
下一篇:羊城晚报:中国的翻译业大而不强