您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

广东译协会员黄国晟在美国发表原创英文小说

 
  我国作家大都不懂英文,而专职的翻译往往又欠缺文学功底,还未必能参透原作者的本意,那么,如何将两者有机地结合起来?中国译协及广东译协会员黄国晟近日在美国小说杂志BFF(Brilliant Flash Fiction)“冬季刊”发表原创英文小说《惊天》,这是一条“中国文学走向世界”的践行之路。
 
    《惊天》源自黄国晟原创英文版长篇小说《深圳梦》第39章,它以惊天情节、细节征服了美国编辑,小说大力弘扬了我们中华民族的传统美德——孝顺,个中穿插了中国、广东、深圳、周昊南等元素。据悉,这是在此发表英文小说的第一位中国本土中英文双语作者,所以,在这包括美、加、英、德等国100多人的“全球英文作家库”中,黄国晟以唯一的一名本土中国人的身份入列,为国争光。此前全亚洲仅一名印度作家在列,韩、日等国均荡然无存。
 
    黄国晟同时系广东作协会员,其长篇小说《深圳梦》中文版曾获天涯社区全国长篇小说大赛“盲评”第四名,并得到深圳市福田区政府立项扶持,系第九届茅盾文学奖参评作品,也是深圳三部参评作品之一。
 
附参考:
 
美国杂志发表链接——
 
 
(链接最底下这篇)
 
该杂志“全球英文作家库”资料链接,作者的照片和简介按姓名字母顺序摆在中间位置——
 
 
另外,黄国晟会员最近又在2016年9月28日在Shenzhen Daily发表译诗一首:
 

【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:广外西语学子荣获全国西班牙语演讲大赛二等奖
下一篇:最新中央文献重要术语:计划生育、就业优先战略、全民参保计划…