您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

南理工学生翻译首部轻武器百科图书

“KSVK反器材步枪,研制于20世纪末,用于反狙击手。多数狙击手都隐藏在建筑物或车辆内射击,因此大多数轻武器对其无可奈何,这款能击穿砖墙;托斯塔瓦M93黑箭头反器材步枪,由塞尔维亚研制,在科索沃战争中首次亮相,在恶劣环境下表现良好……”


  今年10月,国内首本系统介绍轻武器的译著《轻武器图解百科》出版。这本厘清我国和西方国家在轻武器分类方面差异的图书,翻译者竟然是一位学生——南京理工大学火炮自动武器与弹药工程专业研究生王洋。

 

 

今年研二的王洋从小就是个武器迷。除了喜欢收集各种兵器杂志外,也喜欢泡兵器论坛,和同是发烧友的出版社编辑因此相识。刚开始王洋并不能确定自己是否能胜任这份翻译任务,但还是决定试试,“以前看过的杂志,很多兵器图片、名称都是错的,我也许可以能做得更专业。”


  去年6月,他正式接手了这本书的翻译工作。“这本书是美国战争史学家鲁珀特·马修斯在2015年编著出版的,国内属于首次引进。”翻译过程中,王洋遇到了许多困难。


  面对重重挑战,王洋也找出了自己的应对法子,“就是一个个去查。”除了《牛津词典》,王洋还会去找一些专业书籍,并上网寻找当时的法文原文。刚开始翻译时,一页书需要4个小时,但随着对书的越来越熟悉,十分钟一页就能翻译成功。


  今年10月,这本书已经正式出版。王洋透露,除了介绍武器,书中还夹杂着浓郁的人文情怀。不仅有趣还能扩展视野。譬如写到西部拓荒,原作者就提到了上世纪60年代的电影和影星,美国生活的变革也零星穿插在武器的介绍中。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:中国极缺翻译人才,行业缺口竟高达六成!你该怎么办?
下一篇:湄洲岛举行国际会议首次启用同声传译