您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

暨大翻译学院顺利完成首届世界中医翻译大赛初评工作

  5月4日下午,暨南大学翻译学院进行了首届世界中医翻译大赛的初评工作。这是该院继“第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛”和 “第七届《英语世界》翻译大赛汉译英”评审工作之后再次承担全国性翻译大赛的评审工作。


  专家评审工作组组长为暨南大学翻译学院赵友斌院长,副组长林巍教授和陈毅平教授,评委委员有付永钢、张志清、施佳胜、胡文芝、李春等老师。其中,林巍教授受世界中医药学会联合会翻译专业委员会的委托,承担了本次大赛的出题任务。

 
  评审工作秉承“公平、公正、客观、准确”的原则,严格按照评审委员会规定的评审条件和评审办法进行。评审小组认真讨论了具体的评审流程,仔细推敲参考译文,经过多轮匿名筛选和无记名投票,从454份参赛稿件中遴选出了30份译文进入复评和终评。终评委员会由世界知名中医翻译专家组成,于下周在北京举行评审会。

 

   “首届世界中医翻译大赛”由世界中医药学会联合会翻译专业委员会主办、暨南大学翻译学院、《英语世界》杂志社及北京威凯咨询服务有限公司协办,旨在弘扬中华优秀传统文化,推进中医药国际化的进程,提高中医药及中医传统文化的翻译水平。

 

评审会现场


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:第二届粤港澳外语与翻译研究生论坛圆满闭幕
下一篇:大连外国语大学与中国外文局考试办、考评中心共建全国翻译资格考试推广基地