您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 论坛>>正文内容

省研究生学术论坛召开 广外高翻学院承办翻译学分论坛

 

  9月22日下午,广东省研究生学术论坛翻译学分论坛于广东外语外贸大学六教B307、B308、B309分为口译研究、翻译理论研究、翻译跨学科研究三个小组同时召开,分别由研究生弟莉、杨冬敏和王祥兵主持。翻译学院院长兼广东省翻译协会副会长平洪,翻译学研究中心主任莫爱屏,副院长赵军锋,翻译学院教授兼广东省翻译协会副会长穆雷、教授张保红,教师邢杰、王丹等作为评委出席论坛,翻译学院党委副书记杜焕君到会支持。此次参加翻译学研究分论坛的有来自暨南大学、中山大学及广东外语外贸大学的硕士及博士研究生。

  此次分论坛主要分为论文展示、小组讨论及评委点评三个环节。在论文展示阶段,各参会研究生分别以PPT的形式就自己论文的整体架构、研究方向、研究方法、研究结论等做出10分钟的简要介绍和展示。此次论坛提交的20多篇论文,涵盖了口译、翻译史、新闻传播与翻译、法律翻译、文学翻译等各个领域,参会研究生各抒己见,展示成果,体现出翻译学研究各个分支的彼此区别与交融。论坛中期的讨论阶段,现场观众及评委提出自己的疑问和意见,与论文展示者就论文本身及翻译学研究的相关问题进行积极的互动和探讨。

  展示结束后的点评阶段,各小组评委分别就参会研究生论文的各个层面进行了详细的点评和指导。除了对同学们的成果予以肯定之外,还提出了许多有益的建议,如论文术语需进行准确的界定、研究领域需具体细化、关键词和标题应准确涵盖论文内容、研究应尽量避免重复老旧的论题、论文案例需对论文论题构成强有力的支撑等。点评中,穆雷还提到,在翻译学研究过程中,研究每一个分支都需要有足够的背景知识。即应当清楚每个分支的由来、演变过程及其背后的原因,如此一来才能对所研究的分支及内容进行准确的把握。

  此次分论坛共评选出一等奖3名,二等奖6名,由穆雷和平洪分别颁奖。论坛作为翻译学研究生交流分享的平台,为同学们今后的研究和学习奠定了良好的基础、提供了新的思考。

全体参会人员合影留念


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:广外翻译学博士论坛探讨口译能力及口译教材编撰
下一篇:广外英文学院教师出席第一届东西方翻译研究论坛