您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

“广东对独联体国际科技合作创新模式及科技俄语翻译的挑战”讲座顺利开展

 

  2013年10月11日下午,广东-独联体国际科技合作联盟秘书长郭凤志受邀来到中山大学翻译学院,开展了以“广东对独联体国际科技合作创新模式及科技俄语翻译的挑战”为主题的学术讲座,讲座由萧净宇副院长主持。

  郭凤志秘书长介绍了中俄合作的历史,独联体国家的科技特点,广东国际科技合作的需求以及任务和特色优势,指出拥有雄厚创新能力,创新体系,创新基础的独联体国家正是广东实现科技创新,经济转型最佳的国际科技合作伙伴;而独联体国家对华科技合作门槛低,有经验的老一代科研人员对华感情友好,其知识产权和核心技术容易掌握,价格可接受的优势,更使独联体成为广东开展国际合作的最佳选择。

  郭秘书长指出,通过合作,国内著名的国际科技合作高端服务机构:广东独联体国际科技合作联盟,其管理协调,高端国际科技合作服务,创新团队及人才智力引进等各项职能,为广东省国际科技合作搭建了高端独联体合作平台,更在广东-马克兰巴顿焊接研究所、中药、电气合作等方面取得了成功的合作范例。此外,他提到中俄合作的不断深入,合作成果的不断取得也对俄语翻译也提出了非常严格的要求。对此,郭秘书长强调要实现俄语翻译由工具向人再向专家,即俄语专业学生向俄语翻译转变,俄语翻译向国际科技合作人员转变再向某一领域资深专家转变的跨越。除了转变心态,积累相关专业词汇等外,更重要的是要咬牙挺住,坚持不懈。此外,通过分析科技俄语翻译的各项挑战,郭秘书长也跟同学们分享了自己在职业生涯中遇到的挑战和机遇,以及面对困难时不放弃的心态和感悟,为同学们提供了宝贵的经验。

  最后,郭秘书长耐心解答了同学们在学习上的各种疑虑,为同学们提供了一些学习俄语的方法和途径,鼓励同学们每天坚持听俄语之声,注重知识的积累和基础的夯实。讲座在一片和谐的气氛中落下了帷幕。

 

 

 

 

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:美国加州州立大学邹科教授来中大翻译学院讲学
下一篇:国际认知语言学会主席Klaus-Uwe Panther教授莅临华南理工大学外国语学院…