您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 论坛>>正文内容

广外翻译论坛交替传译中的语块研究

    5月19日下午,本学期第三次翻译学博士生论坛在广外六教A421教室举行,主讲人为广外高翻学院13级博士生李洋,题为“预制语块在交替传译中的缓解效应及其成因”。来自广外高翻学院的部分老师以及硕士生、博士生参加了本次论坛。

    通过文献梳理,李洋发现预制语块在语言加工和使用中以整体形式反复出现,并促进了二语习得和语言教学的研究发展,进而设想口语语块在交替传译中也发挥一定作用,有一定研究价值。然而,受实验条件和数据规模小的限制,预制语块的研究在已有的口译研究中仅以概念讨论和个案分析为主,存在一定局限性。针对现有研究的不足以及研究方法的缺陷,李洋提出运用口译语料库来考察预制语块在交替传译中所起的作用,利用PACCEL(中国大学生英汉汉英口笔译语料库中的历年专业八级“考试子库)的数据,从口译三个超语言因素(学生性别、口译语境、口译水平)考察不同学生在预制语块使用上的差别,以此探讨预制语块在交替传译中的缓解效应及其成因。

    在场老师及同学们就相关问题及存在的疑惑和李洋展开了深入的探讨。

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:全国外国语言学及应用语言学论坛
下一篇:第三届全国高校法语专业院长/系主任论坛