您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

张锦文教授莅临岭南师院讲学

  4月15日19点30分,由岭南师院外国语学院与学校科学研究处共同邀请的广东理工职业学院张锦文教授主讲了《诗歌翻译》的讲座,这个讲座是“雷阳大讲坛”活动系列学术报告会之二百场。该讲座于弘雷楼705室举办,外语院曹志希院长、晋学军副院长、李也纳老师以及外语院2012、2013、2014级翻译班全体同学及其它年级感兴趣的同学聆听了本次讲座。


  讲座伊始,张锦文教授便以幽默的方式讲述了他自身的翻译经历,使同学们体会了诗歌翻译极强的专业性,从而提高了同学们对专业基本功学习的重视程度。


  继而,张教授阐述了语言自学的重要性。他表示,要练就好的基本功,不能仅依靠老师所讲的内容,还要拥有好学精神和较强的自学能力,不断拓展和充实自身。


  随后,张教授以几首英文诗歌为例子,与同学们展开了诗歌翻译问题的讨论。他表示,英诗汉译需要以真正理解英文诗歌为前提,继而咬文嚼字地去进行翻译。张锦文教授讲到,更好地理解英文诗歌的方法为:多阅读英文原版名著,学会查全英字典。


  在提问环节,张锦文教授不但回答了大家的提问,还为同学们提出了非常有益的建议。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:暨大外国语学院学术讲座通知
下一篇:(广外)英汉笔译中译者的“隐形”与“显形”