您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

北外王文斌教授应邀华工举行讲座

讲座气氛热烈

20151225日下午,北京外国语大学校长助理王文斌教授莅临华工外国语学院,为该院全体师生作了题为“英汉的不同时空特质探析”的学术讲座。我协副会长、华工外国语学院钟书能院长、李英垣教授、武建国教授、俆鹰副教授等出席了此次讲座。本次讲座由武建国教授主持。

武建国教授主持讲座

首先,武建国教授表示英汉差异主要“看气质”,学术讲座在这番幽默的比喻下拉开帷幕。王文斌教授先深入浅出地以语言的发展历史为切入点,提出“英语重时间,汉语重空间”的概念。接着,他继续论证了汉语是否具有词类或词类特征,探讨了主宾语问题、单复句问题。强调英语是延续、勾连的语言,具备不可逆特征;而汉语则是离散、块状的语言,具备可逆性特征。

教授讲解投入

在讲座之后的提问环节,王文斌教授就课题申报问题进行了现场答疑,指出在申请国家重点科研项目时要“屡败屡报”,并且文章要遵循“言简意深,凝练有力”的原则。王教授以其幽默风趣的讲解为全院师生带来了一场精彩的学术盛宴,使师生受到很大的启发。

师生认真听讲

 

注:王文斌,博士,教授,博导,原宁波大学副校长,现为北京外国语大学校长助理、中国外语教育研究中心主任,国家社科基金会评专家,中国认知语言学研究会副会长,全国高等学校教学研究会常务理事,中国英汉比较研究会常务理事,中国中西语言哲学研究会常务理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,教育部高等学校教学指导委员会委员(英语专业教学指导分委员会)。

 

王文斌1988年北外研究生毕业;1992-1993年留学牛津大学,主攻语义学和翻译理论;1995-1997年留学加拿大麦吉尔大学,主攻句法学和语义学;20022005年在上外攻读博士学位,主攻对比语言学和认知语言学,荣获上海市优秀博士论文;2006-2008年,在复旦大学从事博士后研究,获优秀等级;20136月至10月在剑桥大学任高级研究者。

 

王文斌擅长认知语言学、词汇语义学、句法学和对比语言学研究。为在《心理学报》、《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》等杂志上发表论文112篇(包括合作),已出版专著5部,主编编著2部,出版译著5部,主持完成国家、部、省、厅级课题8项;目前正在主持国家社科基金课题1项。2009年获教育部高校科学研究优秀成果三等奖。2009年被评为宁波市优秀博士后。在2009年公布的《中国期刊高被引指数》中,名列“语言文字类”全国高被引作者第11名。2011年获国家社科基金课题结题优秀等级。

                              图/文:邱扬林/苏伊达


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:(广外)翻译学博士论坛探讨翻译专业本科毕业论文的论证模式
下一篇:台北大学陈彦豪广外畅谈翻译教学法