您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学习园地>>正文内容

一周热词:澳门回归20周年、国产航母、特朗普遭弹劾、英国大选

本周热词:

1.澳门回归20周年

2. 首艘国产航母正式入列

3. 特朗普遭弹劾

4. 约翰逊英国大选获胜

 

热词

01

澳门回归20周年

20th anniversary of Macao's return to China

A grand gala in celebration of the 20th anniversary of Macao's return to the motherland was held in Macao on Thursday evening.

 12月19日晚,庆祝澳门回归祖国20周年文艺晚会在澳门举行。

 

Beginning with southern Guangdong lion dance, the gala included performance of classical songs expressing love for the motherland and Macao, a multimedia show displaying the glorious achievements of Macao in the past 20 years, as well as traditional operas and Portuguese-style dances depicting Macao's unique charm of a combination of Chinese and Western cultures.

  南粤舞狮表演拉开晚会序幕,经典歌曲抒发爱国爱澳的无限深情,多媒体情景讲述表现了澳门回归20年来的辉煌成就,深具传统韵味的粤剧以及葡式土风舞描绘出澳门中西文化荟萃交融的独特魅力。

 

                  China resumed sovereignty over Macao in December 1999 and established the SAR to exercise "one country, two systems".
  中国于1999年12月恢复对澳门行使主权,成立澳门特别行政区,实行“一国两制”。

      Macao's progress over the past two decades has been marked by political stability, social harmony, economic prosperity and cultural diversity.
  20年风雨兼程,澳门发展成为政治稳定、社会和谐、经济繁荣、文化多元的国际知名都市。

 

(英文来源:Xinhua, China Daily)

 

Vocabulary:

Special Administrative Region (SAR)  特别行政区

dome  n. 圆屋顶  vi. 成圆顶状  vt. 加圆屋顶于…上

multimedia  adj. 多媒体的,使用多种表述媒体的;使用多媒体的  n. 多媒体(技术);多媒体的使用

glorious  adj. 光荣的;辉煌的;极好的

Portuguese /,pɔtjʊ'ɡis/  n. 葡萄牙语;葡萄牙人

adj. 葡萄牙的;葡萄牙人的;葡萄牙语的;葡萄牙文化的

depict  vt. 描述;描画

 

热词

02

国产航母

 

domestically-built aircraft carrier

China commissioned the CNS Shandong — its second aircraft carrier and the first such ship wholly designed and built domestically — on Tuesday afternoon at a naval base in Sanya, Hainan province.

  12月17日下午,中国航空母舰山东舰在海南三亚某军港交付海军。山东舰是中国第二艘航母,也是中国第一艘完全自主研发制造的国产航母。

 

The move brought China into an elite club of world powers that operate multiple carriers. Before China, there were only three countries with more than one carrier in active service — the United States, the United Kingdom and Italy.

  中国将由此跻身运营多艘航母的世界海军强国“精英俱乐部”。此前,只有美国、英国和意大利三国拥有一艘以上现役航母。

 

(来源:China Daily)

 

Vocabulary:

commission  n. 委员会;佣金;服务费;犯;委任;委任状  vt. 委任;使服役;委托制作

aircraft carrier  n. 航空母舰;全能篮球中锋

vessel  n. 船,舰;[组织] 脉管,血管;容器,器皿

active service  现役

 

热词

03

特朗普遭弹劾

 

Trump impeachment

President Donald J. Trump was impeached on Wednesday.

  美国总统特朗普于12月18日遭到弹劾。

 

For the third time in the nation's history, the House of Representatives voted to impeach a sitting president, acting after a daylong debate on whether Trump violated his oath in pressuring Ukraine to damage a political opponent.

  这是美国历史上第三次众议院投票弹劾现任总统。此前,众议院就特朗普向乌克兰施压打击政敌的行为是否违反了总统誓言进行了一整天的辩论。

 

Trump was impeached on two articles. The first vote, 230-197, accused him of abuse of power and was almost entirely on party lines; it was followed quickly by a second, 229-198, vote accusing the president of obstructing Congress.

  众议院通过了两项针对特朗普的弹劾条款。首先以230:197的票数通过了第一条弹劾条款“滥用权力”,投票几乎完全按党派站队;随后又以229:198的票数通过了“妨碍国会”的弹劾条款。

 

The trial in the Republican-controlled Senate on whether to remove the president from office will likely begin in early January. It is likely that Trump will be acquitted, because a two-thirds majority is required for conviction.

  由共和党控制的参议院针对特朗普的弹劾审判预计将于明年1月初开始,届时将决定总统是否会被免职。特朗普很可能被判无罪,因为参议院需要三分之二的多数票才能定罪并罢免总统。

 

(英文来源:NBC News)

 

Vocabulary:

impeach /ɪmˈpiːtʃ/  vt.弹劾;归咎;怀疑 n.控告,检举;弹劾;怀疑

the House of Representatives  (美)众议院

sitting  n.入席,就坐;开会,开庭;就餐时段;孵卵;坐着的一段时间 adj.坐着的;孵卵中的;现任的,在任期中的;易击中的

daylong  adj.一整天的;终日的 adv.一整天地;终日地

oath  n. 誓言,誓约;诅咒,咒骂

obstruct  vt.妨碍;阻塞;遮断 vi.阻塞;设障碍

senate  n. 参议院,上院;(古罗马的)元老院

acquit /əˈkwɪt/  vt. 无罪释放;表现;脱卸义务和责任;清偿

 

热词

04

鲍里斯•约翰逊英国大选获胜

Boris Johnson wins in UK elections

 

 

Prime Minister Boris Johnson won a sweeping, decisive and powerful majority of parliamentary seats — and a mandate to deliver Brexit — in Thursday's general election.

  在12月12日举行的大选中,英国首相鲍里斯•约翰逊赢得议会下院绝大多数席位,可谓大获全胜。约翰逊也因此获得授权去完成“脱欧”。

 

Ballots tallied through the night affirmed that Johnson and his Conservative Party had achieved a smashing success, the largest win for the Tories since the days of Margaret Thatcher — while the opposition Labour Party and its hard-left leader, Jeremy Corbyn, suffered their worst defeat in four decades.

  当晚的计票结果证实,约翰逊和其领导的保守党取得了巨大成功,这是自玛格丽特•撒切尔执政以来,保守党在全国大选中赢得的最大胜利,而反对党工党及其“极左”党魁杰里米•科尔宾则遭遇了英国大选40年来最严重的失败。

 

The final count Friday had the Conservatives winning 365 spots in the 650-seat Parliament.

  12月13日的最终计票结果显示,保守党获得了英国议会下院650个议席中的365个席位。

 

"Getting Brexit done is now the irrefutable, irresistible, unarguable decision of the British people," Johnson said, standing in front of a backdrop that proclaimed "the People's Government."

  约翰逊在印有“人民的政府”字样的背景板前发表讲话,称“脱欧现在是英国人民无可辩驳、不可抗拒、无可争辩的决定”。

 

(英文来源:The Washington Post)

 

Vocabulary:

prime minister  首相;总理

sweeping  adj. 影响广泛的;笼统的;规模大的;含丰富信息的;(投票等中的)大胜;弧线的;连绵曲折的;意义深远的 n. (sweepings) 扫集的尘土(或垃圾);扫除

parliamentary /ˌpɑːləˈmentri/  adj. 议会的;国会的;议会制度的

mandate /ˈmændeɪt/  n.授权;命令,指令;委托管理;受命进行的工作 vt.授权;托管

ballot  n.投票;投票用纸;投票总数 vi.投票;抽签决定 vt.使投票表决;拉选票

tally  n.计数器;标签;记账 vt.使符合;计算;记录 vi.一致;记分

smashing  adj. (英,非正式)了不起的,极好的;粉碎性的,猛烈的

irrefutable /ˌɪrɪˈfjuːtəbl/  adj. 无可辩驳的

backdrop  n. 背景;背景幕;交流声

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:华春莹说的“从不穷兵黩武,从不唯我独尊”,你会翻译吗?
下一篇:双语全文!习近平2020年新年贺词:只争朝夕,不负韶华!