您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

陈望道翻译《共产党宣言》中文全译本一百周年座谈会义乌举行

     8月21日,“追望大道、信仰恒在——纪念陈望道翻译《共产党宣言》首个中文全译本100周年”座谈会,在陈望道故里浙江义乌市举行。

 

座谈会现场。图片来源:林胤儒

    本次座谈会由中共浙江省委宣传部、复旦大学主办,复旦大学望道研究院、中共义乌市委承办,是学习贯彻习近平总书记给复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员重要回信精神的重要举措,也是纪念《共产党宣言》中文全译本翻译出版100周年的重要活动之一。陈望道(1891年~1977年)是教育家、语言学家,浙江义乌人,曾留学日本。他是新中国成立后的复旦大学首任校长,也曾任《辞海》总主编。1920年初春,陈望道受上海《星期评论》社委托,在义乌老家进行《共产党宣言》的翻译工作。4月下旬,陈望道完成这部经典著作的翻译工作。同年8月,《共产党宣言》中文全译本在上海面世,首印很快售罄。


  习近平总书记曾多次提到过陈望道翻译《共产党宣言》时的一个故事:红糖蘸粽子是义乌的传统食物,一天,陈望道的母亲为他送餐后在屋外问:“红糖够不够,要不要添些?”忙着翻译的陈望道答“够甜,够甜了!”而当他母亲进来收拾碗筷时,发现红糖一点儿没动,陈望道的嘴角满是墨汁——他专注于翻译,把墨汁当成了红糖。由此有了一句话:真理的味道非常甜。


  今年6月,习近平专门向复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员回信,勉励他们继续讲好关于理想信念的故事,并对全国广大党员特别是青年党员提出殷切期望。习近平在回信中表示,100年前,陈望道同志翻译了首个中文全译本《共产党宣言》,为引导大批有志之士树立共产主义远大理想、投身民族解放振兴事业发挥了重要作用。现在,你们积极宣讲老校长陈望道同志追寻真理的故事,传播马克思主义理论,是一件很有意义的事情。希望你们坚持做下去、做得更好。


  在座谈会上,原中共中央党校副校长李君如与原中共中央编译局副局长王学东作了主旨报告。他们均表示,《共产党宣言》首个中文全译本问世以来,成为指引中华民族前行的航标灯塔,要在重温经典中感悟马克思主义的真理力量,在踏寻先行者的足迹中坚定理想信仰、传承初心使命,矢志不渝做马克思主义的坚定信仰者、自觉传播者、忠诚实践者。


  复旦大学校党委书记焦扬发言时称,复旦大学将牢记总书记的谆谆嘱托和期望,不断从宣言中汲取真理力量,并依托刚刚成立的望道研究院,深入开展陈望道研究,整合力量打造宣言研究和传承的思想文化高地,坚持把宣言必修课学好,坚持把马克思主义理论宣传的真功夫练好,坚持把培养宣言精神忠实传人这篇大文章做好。


  浙江省委常委、宣传部部长朱国贤表示,陈望道在义乌完成《共产党宣言》译作,开启了马克思主义在中国广为传播的时代序幕,使浙江的历史与党的历史,与中国革命、建设、改革的历史更加紧密地联系在一起。《共产党宣言》首个中文全译本是穿越时空的思想武器,要深入汲取其蕴含的历史价值、真理价值和时代价值,要深入挖掘其所蕴含的信仰力量、思想力量和革命力量,不断武装头脑、指导实践。《共产党宣言》首个中文全译本是永不褪色的精神旗帜,要在学深悟透当代中国马克思主义、21世纪马克思主义中赓续经典、走在前列。


  当天,“真理之甘信仰之源——纪念陈望道首译《共产党宣言》中文全译本100周年主题展”也在义乌巡展,展出近300件档案、图片、实物等展品。在展览开幕现场,47年前陈望道先生亲笔书写的回信,被92岁高龄的郑振乾老人捐赠给复旦大学档案馆。今年6月收到习近平总书记回信的复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队队员也来到现场讲解。


  此外,《共产党宣言》中文全译本出版一百周年纪念邮票于8月22日在上海、义乌两地同时首发。

 本文图文来源:澎湃新闻

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:2020全国高校MTI专业建设高级研修班在苏州举行
下一篇:后疫情背景下的翻译教学管理专题论坛在线举行