您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

《源氏物语》丰子恺经典译本新版上市

     

图片来源:当当网截图

  《源氏物语》成书于日本平安时代中期,是日本古典文学的巅峰之作,堪称东瀛《红楼梦》,和《平家物语》并称日本古典文学双璧。


  2020年6月,上海译文出版社推出了《源氏物语》丰子恺先生的经典绝美译本。丰子恺是散文名家,翻译的《源氏物语》也如行云流水般自然,功夫自在翻译之外。2020年9月,《源氏物语》丰子恺译本新版上市。


  《源氏物语》是日本不朽的“国民文学”,对后世日本文学的发展产生了深远影响,被誉为日本文学的灵感之源。作品成书于大约公元1001年至1008年间,原文近百万字,共五十四回,涉及三代人的生活,历时七十余载,出场人物近五百位。表现出平安时代(相当于我国北宋时期)宫廷生活的百态。故事秀逸出众,心理描写巧妙入微,结构精巧细致,行文之美和美学意识之前卫均堪称“古典中的古典”。


  从体裁看,《源氏物语》类似于我国唐代的传奇或宋代的话本。全书行文典雅,颇具散文韵味,书中引用白居易的诗句90余处以及《礼记》《战国策》《史记》《汉书》等中国古籍中的史实和典故,并巧妙地隐伏在引人入胜的故事情节之中,使该书具有浓郁的中国古典文学的气氛,故而一直在中国有着广泛的读者。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:第九届中国英语教学国际研讨会举行
下一篇:人工智能时代还需要翻译家吗?中法文化主题交流活动在傅雷故里举行