您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

西安外国语大学教授译作入围俄罗斯国际“阅读俄罗斯”翻译奖短名单

  阅读俄罗斯”组委会近日公布2018-2020“阅读俄罗斯”翻译奖获奖短名单。共有四部中文译著入围,其中包括西安外国语大学俄语学院温玉霞教授译作《怪人笔记》。

  本次大赛共收到来自30个国家的176份申请,最终来自16个国家的38部俄罗斯经典及当代文学作品的译本入围。从“俄中文学外交”翻译奖再到“阅读俄罗斯”翻译奖长名单,经过激烈的角逐之后,西安外国语大学温玉霞教授凭借渊博学识和卓越的翻译功底,最终从长名单入围“阅读俄罗斯”翻译奖的短名单。

  《怪人笔记》是被誉为与普鲁斯特、乔伊斯、卡夫卡齐名的俄国白银时代著名象征主义作家安德烈别雷的一部“心灵自传体”实验小说。小说知识量大,可以说是一部“百科全书式”的小说。翻译工作融合了哲学、古希腊罗马神话故事、宇宙探索、德国婆罗门教等方面知识,难度很高,也是《怪人笔记》的首部中文译作。

  据悉,“阅读俄罗斯”翻译奖由俄罗斯翻译学院于2011年设立,旨在奖励将俄罗斯散文或诗歌作品译成外语并在国外出版的译者或翻译团队。该奖项每两年颁发一次,大赛颁奖典礼将于2020年12月22日在莫斯科举行。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:匈牙利举办“第一届匈中翻译专业论坛”
下一篇:中韩签署经典著作互译出版备忘录