您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 沙龙>>正文内容

“教学科研沙龙”之“大学英语教师教研能力提升和专业深造心得”

  5月30日下午,英语教育学院第二教学部党支部和学院翻译研究中心在广东外语外贸大学北校区联合举办了主题为“大学英语教师教研能力提升和专业深造心得“的教研活动,这是我院党建品牌活动--教师党员“教学科研沙龙”系列子活动之一。活动由支部书记、翻译研究中心主任曾丹主持,主讲嘉宾是英语教育学院长年从事翻译理论与实践研究的卢红梅老师以及今年刚刚考上了本校外国文学文化研究中心博士的刘建金老师,参加活动的主要为第二教学部的党员同志以及翻译研究中心的成员们,部分对此活动感兴趣的老师也积极参加了此次活动。

  主讲嘉宾卢红梅老师首先与大家分享了她的新著《汉语语言文化及其汉英翻译》,该书内容涉及汉字的起源、汉字的构造,汉字字谜与汉英翻译,汉字广告语与汉英翻译,汉字的楹联与汉英翻译等等;紧接着她从汉语骂詈语及其英译入手,对骂詈语进行界定和语义分类,讨论其功能及文化内涵,然后使用大量例证介绍了相应的英译手法。她的研究使大家对中国文化及其英译产生了浓厚的兴趣,与会老师们结合自己的学习和教研的体会,发现许多细小的文化现象(如人名、地名等)无不有其深远渊源,而探索的过程正是加深对中西文化的认识,提升教师专业素质的有效途径。卢老师认为在教师发展过程中,要确立科研和自身兴趣的结合点,要找到工作和生活的平衡点、这样才能从容治学,优雅生活。
  第二位主讲嘉宾刘建金老师经过潜心准备和坚持不懈,今年已顺利被广外外国文学文化研究中心博士点录取,即将开始她的深造之路。她认为通过选择继续深造可以使自己置身于从事同一方向研究的学术群体之中,可以相互交流和分享解惑,从而拓宽学术视野,提升学术水平。她坦言自己爱好阅读,尤其钟爱人文哲学类书籍和文献。她不仅自己读,还带领家人和学生们和她一起读。她将综合英语教学与中国文化学习相结合,指导中文学院的学生以中国文化为主题来开展presentation活动。这一教学模式使学生们既深化了中西文化认识,又学习了地道的语言表达方式,使他们受益匪浅。
  卢红梅老师和刘建金老师发言完毕后,与会教师纷纷表达了对她们的敬佩之情,同时也坦承了各自在教学和研究过程中的疑惑和困难,大家积极讨论,相互鼓励。此次活动把思政教育与专业研究有机结合起来,使大家加深了对文化翻译、文化比较等课题的了解,更是提供了一个可以各抒己见相互交流的平台,引导大家对日后教学、研究、生活等不同层面的自我定位进行探讨。

【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:云山学者Michael Bamberg教授与广外英文学院教师举行学术交流会
下一篇:游晓晔博士与广外师生畅谈英语写作“跨洋互动”