您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

谭载喜教授讲座纪要(2)

 

  6月25号上午,香港浸会大学教授,博士生导师,翻译界大师谭载喜教授莅临暨南大学外国语学院,在学院200会议室做了题为Thinking Translatorial Identity through Metaphorical Discourse(译者身份:透过比喻话语的认知)的学术讲座, 教室坐无缺席,吸引了学院及校内外等一众师生前来观摩。讲座由翻译学院院长王心洁教授主持。

  谭载喜教授的讲座主要围绕着译者身份与比喻话语这个主题展开,整场讲座谭教授均用流利的英文给大家进行细致的剖析讲解。谭教授首先介绍了词典、学术名人对中文“身份”的定义和英文“identity”的定义。进而引入对译者的identity的讨论。谭教授认为,译者的identity不是单一的。通过把译者比喻成“先知”、“启明星”、“筑桥师”、“把关人”、“画家”、“奴仆、奴隶”、“媒婆”等等,谭教授深刻阐明了在不同情况下,译者的身份是会转变的。谭教授介绍,“翻译比喻”,就是拿翻译打比方,把翻译比作另一事物或活动,即是说它以类比和形象的手段来界定翻译的意义,刻画翻译的功能和方法。

  在互动问答环节中,同学们积极踊跃地向谭教授提出自己的问题,谭教授耐心为同学们答疑解惑,充分展示了谭教授深厚的学术造诣和广博的知识视野。在两个小时的讲座中,谭教授深入浅出的讲解使同学们受益匪浅,茅塞顿开,领略到大师风采。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:谭载喜教授讲座纪要(1)
下一篇:广外新任外教Martin Weisser博士作学术报告