您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

广外高翻学子赴中国—东盟博览会首战告捷

  金秋时节,第十一届中国——东盟博览会暨商务与投资峰会在南宁开幕。在博览会上,有这样一道亮丽的风景线,他们手持口译“小黄本”,穿梭于异域风情文化之中,用声声浅笑架起沟通的桥梁。无论在领导人身旁、贵宾专访现场,还是展馆的台前幕后,都活跃着他们的身影。这就是由广东外语外贸大学高翻学院16名研究生组成的口译特遣小分队。他们用微笑迎接八方宾客,用汗水换得沟通成果,他们将“促沟通”视为己任, 让硕果累累的博览会焕发出璀璨的光芒。

  16日下午,在博览会开幕式顺利告终之际,口译特遣小分队开始投入紧张的工作中。分工、接洽、待命有条不紊的进行。期间,于上午刚结束博览会开幕式同声传译工作的詹成及贾兰兰老师悉心慰问了工作在翻译前线的学子们,交流声中译思火花碰撞,师生深情溢于言表。

  随后,口译小分队学子与恩师别前合影,便继续投入紧张的翻译工作中,引得参展单位连连称赞!

詹成、贾兰兰老师看望翻译中心的同学们

  高翻学子们的一项重要工作内容就是为贵宾专访进行口译。16号下午,包括人民日报、新华社、新浪网等在内的多家媒体齐聚南宁国际会展中心的新闻中心,对出席第十一届中国-东盟博览会的贵宾进行了专访。广外高翻学院派出的口译队伍为外籍贵宾专访提供了现场口译服务,服务对象包括澳大利亚驻东盟大使西蒙·梅里菲尔德、文莱工业和初级资源部部长叶海亚、韩国驻华大使商务一等秘书金贤哲等。另外,还临时出现了日本贵宾专访的任务,陈宇彤临时受命,担任了日本驻广州商务参赞田中朝哉的英文和日文口译,出色地完成了任务。

  现场媒体竞相提问,专访的问题范围广泛,既包括中国东盟博览会在促进各国经贸关系所发挥的重要作用、贵宾对此次中国-东盟博览会的评价,东盟与中日韩澳新印(10+6)RCEP谈判等大的问题,也包括各国与中国以及广西省的具体合作项目、合作领域和评价。广外高翻学院派出的口译队伍以扎实的口译功底和稳定的发挥,出色地完成了现场口译任务,赢得了在场中国媒体及外国贵宾的一致好评。

高翻学子为日本驻广州商务参赞田中朝哉翻译

 高翻学子为文莱工业和初级资源部部长翻译 

  此外,7名同学为文莱和马来西亚展馆提供了翻译服务。三位同学在文莱产品推介展台提供翻译服务,他们主要负责为文莱公司的负责人与国内代理商商谈代理有关的问题和要求。同时译员还会引导观众试吃有文莱特色的食品。还有同学在文莱旅游推介展台提供翻译服务。展台主要是为了推介文莱首都斯里巴加湾市的旅游项目。因此,展台中的清真寺、水上房屋、文莱文字爪夷文、手编竹篮成为旅游卫视记者、广西卫视记者等各路记者及观众关注的亮点。两位主要负责为文莱旅游部负责人及记者之间的访谈进行翻译。

 

高翻学子为文莱摊位翻译

  在大家的倾力合作下,来自广外高翻的翻译团队结束了第一天的忙碌,顺利完成全部任务,取得了开门红。当天晚间台风“海鸥”登陆南宁,虽然天气渐转恶劣,但相信队员们会继续以优异的表现提供高质量的口译服务。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会在…
下一篇:首届中国-东盟特别高官会议圆满落幕,广西师范大学外国语学院翻译硕士表…