您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

褚东伟受邀赴萨里大学举办中国文学英译讲座和工作坊

   英国,萨里 - 应萨里大学的邀请,即将在外文出版社出版两本“熊猫丛书”(《北京爷们:当代中国女作家短篇小说选》和《深山来客:关于动物、人与社会的故事》)翻译家褚东伟教授于近日在该校举办了一场关于中国文学英译的讲座和工作坊,讲座题目为“从“熊猫丛书”读者到了“熊猫丛书”译者,我的中国文学英译之路”。此次活动吸引了众多翻译研究中心的研究生,他们积极参与工作坊的互动,并对褚教授提出了各种问题。这是正在英国圣安德鲁斯大学访学的国家留学基金委高级访问学者褚东伟教授的关于中国文学的“英伦讲座”系列第二站。

7d0d13c13bbd5d86c3ce0a95ae7e984  c8754781bc9c594f987ce17237d4421

讲座海报

   本次活动于当地时间3月11日下午2点至4点半在萨里大学翻译研究中心举行。活动由王芳博士主持,原定两小时的会议因讨论热烈而延长至两个半小时。褚东伟老师不仅用他流畅的文笔吸引了听众,他也以轻松幽默的英语演讲给听众留下了深刻印象。讲座结束后,萨里大学翻译研究中心副主任迪米特里斯·阿西马库拉斯(Dimitris Asimakoulas)博士与褚东伟进行了会面,并共进晚餐。

4cd3b95b5319e936475d7ed82a58c66

褚东伟讲座中

 

 

   褚东伟教授的讲座内容不仅分享了他从“熊猫丛书”的读者成长为译者的经历,还深入探讨了中国文学英译的技巧和挑战,并且重点为新时代中国文学英译的成长指明了路径。这次活动对于那些有志于文学翻译领域的学生来说,无疑是一次宝贵的学习机会。最后,褚东伟风趣地说,“翻译家要耐得住寂寞,《深山来客》好像说的也是我,我突然出现,将来大家也许永远见不到我,但大家也许会记住我对语言文字文学纯粹的爱,正如小说中那一对儿深山来客之间的那种纯粹的爱。”

ebbe9820772cfe0bce10edc54be55d3

褚东伟为在萨里大学留学的中国同学签名留念

 

   萨里大学翻译研究中心表示,他们将继续举办此类活动,以促进学术交流并帮助学生们在翻译实践中取得进步。褚东伟的经验分享和专业知识,为在场的每一位学生提供了宝贵的指导。

(图文:蒋胜)


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:翻译家褚东伟格拉斯哥大学分享中国文学英译经验:知难而进:翻译故事背后…
下一篇:没有了!