您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

有钱就是任性!“任性”用英语怎么说?

  “有钱就是任性”这句话最近挺火,用来调侃有钱人令网友大跌眼镜的做事风格,并衍生出“成绩好就是任性”、“年轻就是任性”等用语。那么问题来了,小伙伴们,英语里的“任性”怎么说你造吗?

 

有钱就是任性!“任性”用英语怎么说?

 

 

1. Willful

  满脑子都是自己的想法,再也容不下别人的意见,英文里可以用willful来表示,意思就是任性得不能停啊!

 

例:a stubborn and willful child
  一个固执任性的小孩

 

2. Headstrong

  Headstrong可是跟“最强大脑”木有丝毫关系,倒是跟“最犟的人类”可以搭上边儿,意思就是不愿意顺着别人的意思来,特别的固执任性。

 

例:He is known for his headstrong behavior.
  他的任性都是出了名的了。

 

3. A firm hand

  任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的“铁腕”,严格得没商量。

 

例:He runs the business with a firm hand.
  他以铁腕作风打理生意。

 

4. Be as stubborn as a mule

  中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子(mule)。看来这种动物的任性指数在人类心中还是蛮高的。

 

例:He is as stubborn as a mule.
  这人真犟。

 

5. Dig in one's heels任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒~ 英文里表示这种执拗还可以用上面这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。

 

例:They dug in their heels and would not lower the price.
  他们一点儿也不让步,不肯再降价了。

 

(来源:21英语网 编辑:刘明)


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:共和国领导人身边的翻译——汤柏生
下一篇:2014网络流行语大盘点 且行且珍惜(中英文)