您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

中国共产党英文宣传片走红(附中英文对照台词)

  “我想明年有个好收成”、“我想开个小饭馆”、“我想养老金能不能再多一点”、“我想娶个漂亮媳妇”、“我想天更蓝水更清”“追梦的路上,我们并肩前行”……近日,中国共产党的国际宣传片《中国共产党与你一起在路上》再次在网上走红。

  这部片子是在2013年习大大上任后完成的。在中国制造不断发展的当下,随着以习近平同志为总书记的党中央在各项领域深化改革,获得了有目共睹的成绩后,你还会发现,中国共产党也正在以一种清新活泼的面貌展示在世界面前。该3分钟的短片以江南水乡风景、长城故宫、耕作的农民、高速列车、高楼大厦等生活画面开始,并以工厂冒烟的烟囱、垃圾处理站、堵车、密集人群的画面展示了中国面临的现实问题,旁白称:“这是一个古老而又朝气蓬勃的国家,这是一个快速成长但发展不平衡的国家,这是一个充满机遇却又面临无数挑战的国家。这是一个有13亿人口,每个人都有不同的梦想的国家。”

《中国共产党与你一起在路上》视频截图
《中国共产党与你一起在路上》视频截图

  在讲述了普通人的个体梦想后,该片引述习近平的话“人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标”,并称,8000万中国共产党党员与13亿中国人民一起,为了每一个人的梦想而奋斗,“为了给每个梦想搭建一座舞台,为了每座梦想的舞台上都有人生出彩的机会,都有梦想成真的快乐……追梦的路上,我们并肩前行。”片中很少直接提及“中国共产党”,只是在部分画面的右下角放了一个党徽,并在结尾处有一个以印章形式呈现的党徽。

  据悉,该视频由“复兴路上工作室”制作。虽然这一视频制作工作室的具体信息至今尚未披露,但其推出的每一款视频皆被网友称为“神作”。有印象的读者也许会记得,2013年10月中旬,“复兴路上工作室”推出《领导人是怎样炼成的》短片后,仅三天点击量就突破百万。短片以轻松的方式比较了美国英国和中国领导人的产生机制。5分多钟的动漫短片有中、英文两个版本,其大头萌版造型的政治人物非常可爱。

  下面,就一起来看看中国共产党这部清新活泼的国际宣传片吧!

《中国共产党与你一起在路上》

(台词,中英对照)

 

这是一个古老的

This is an ancient

 

而又朝气蓬勃的国家

and youthful country

 

这是一个快速成长

It is growing fast

 

但发展不平衡的国家

yet with development disparities

 

这是一个充满机遇

It’s full of opportunities

 

却又面临无数挑战的国家

along with untold challenges

 

这是一个有13亿人口

But its 1.3 billion people

 

每个人都有不同梦想的国家

all have their own dreams

 

(群众心声:

我想明年有个好收成

I want a good harvest next year

 

我想开个小饭馆

I want to start a diner

 

我想养老金能不能再多一点

I want some more pensions

 

我想娶个漂亮媳妇

I want a pretty wife

 

我想天更蓝水更清

I want azurer sky and cleaner water

 

我想要大家都不打仗

I want a world free of wars)

 

人民对美好生活的梦想

Our people’s dreams

 

就是我们的奋斗目标

are our goals

 

8000万中国共产党党员

The 80 million CPC members

 

与13亿中国人民一起

together with the entire population

 

为了每一个人的梦想

are working for everyone’s dream

 

为了给每一个梦想搭建一座舞台

For every dreamer to have a stage

 

为了每座梦想的舞台上

and for every dream seeker on the stage

 

都有人生出彩的机会

to have an opportunity for success

 

都有梦想成真的快乐

to have the joy of a dream-come-true

 

汇聚每一份舞台上的精彩

Every splendor on the stage

 

凝聚成13亿的中国力量

contributes to the Chinese strength of 1.3 billion

 

创造一个又一个奇迹

that makes a miracle after another

 

迎接一次又一次挑战

and embraces one challenge after another

 

追梦的路上

On the road chasing our dreams

 

我们并肩前行

We walk side by side

 

分享机遇 共迎挑战

Sharing weal and woe

 

超越差异 创造未来

Transcending differences and shaping the future together

 

中国共产党

THE COMMUNIST PARTY OF CHINA

 

与你一起

IS WITH YOU

 

在路上

ALONG THE WAY

 

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:百度翻译版本更新 新增日韩语音实时翻译功能
下一篇:新加坡的中文考试,做完之后我震惊了(中英文)