您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

广东省翻译协会本地化服务委员会成立大会在广外召开

  为推动华南地区本地化适应国际和国内市场发展的要求,促进华南地区高校本地化教育,加强本地化学术校企合作和交流,促进国内本地化服务的全局发展,12月17日上午,广东省翻译协会本地化服务委员会成立大会在广东外语外贸大学举办。会议由全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会、广东外语外贸大学、广东省翻译协会、广州翻译协会主办,广东外语外贸大学高级翻译学院和广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心承办。会议由广东省翻译协会秘书长陈定刚博士主持。

 

  我协副会长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长赵军峰在致辞时首先代表广外对与会的专家学者的到来表示热烈的欢迎。他指出了语言服务的重要性以及介绍了语言服务业的相关发展状况。他表示在语言服务业的不断兴起带动市场需求不断增强的同时,语言服务业也面临着严峻的考验。高校翻译人才培养存在着显著的普遍性问题,如翻译师资紧缺,不够多元化;缺乏翻译教学体系化,课程建设有待提升;翻译教学资源不足。为此,他提出了相应的解决建议:以国家发展战略为教学导向,以职业需求及语言服务业的新发展为课程导向,以实践能力为培养重点展开教学活动;以师资队伍的建设为关键,专业教师应主动改善自身的知识结构,提升从事专业教学的素养;重视搭建语言技术平台,充分利用语言技术与企业、市场接轨。最后他呼吁专家学者们坚持与时俱进、协同创新,全面开展校际合作,完善行业以及行业协会的交流,发挥特色优势,适应地区发展的需要,不断改革语言服务发展。

 

赵军峰致开幕辞

   

  中国翻译协会本地化服务委员会副主任崔启亮介绍了语言本地化的发展情况并指出了其重要性。在我国一带一路实施的背景下,本地化行业将在推动我国企业发展、我国文化走出去的过程中发挥着基础性、战略性、先导性的作用。本地化服务应以人为本,本地化行业需要语言翻译技术和管理相结合的复合型人才。为此他倡议广东省翻译协会本地化委员会进一步规范行业发展,发挥联络政府、企业、高校协同发展的纽带作用,团结和推动广东省本地化事业做出积极的贡献。

 

崔启亮致辞

              

  中国外文局翻译专业资格考评中心副主任、中国翻译协会理事、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员卢敏在讲话中提到,在全球化和信息化快速发展的背景下,我国语言服务市场潜力无限,却也面临不少问题,例如缺乏有限监督体系;翻译研究和行业发展现况严重脱节;优秀翻译人才严重匮乏,制约着行业健康有序发展。在互联网家新时代的推动下,对优秀翻译人才培养的改革十分必需。为此他对高校培养人才提出了相应的建议,高校教育不能闭门造车,需要分析社会发展趋势,更新教育理念,培养学生的职业道德、职业理念,顺应行业发展。

 

卢敏作大会发言

              

  随后赵军峰教授宣读第一届广东省翻译协会本地化服务委员会组织架构,广东外语外贸大学高级翻译学院和外语研究与语言服务协同创新中心为主任单位,王华树博士为首届主任;高校副主任单位有广东工业大学外国语学院、华南理工大学外国语学院、华南农业大学外国语学院、华南师范大学外国语言文化学院、暨南大学外国语学院、中山大学外国语学院;企业副主任单位Atril Solutions、CSOFT International、SDL、华为翻译中心、深圳市新宇智慧科技有限公司、深圳远大国际教育集团;秘书处设在广东外语外贸大学。赵军峰教授和SDL International 大中华区教育事业部经理贺娅君女士分别为王华树博士和同学们颁发聘书。

 

赵军峰为王华树颁发聘书

 

赵军峰和贺娅君为八位师生颁发SDL证书

              

 

  第一届广东省翻译协会本地化服务委员会主任王华树介绍了本地化服务委员会组织架构、工作机制以及委员会短期和长期规划,指出语言服务要向专业化、国际化发展,并呼吁大家“乘风破浪,勇往直前”,为国家语言服务能力的提升和“一带一路”的发展做出贡献。

 

王华树介绍委员会架构和工作机制

              

  在其后的会议专题报告中,传神语联信息技术有限公司高级副总裁蔺伟率先则发表了题为“大数据时代的神经机器翻译技术与MTI人才培养”的演讲,指出了机器翻译的发展,语言服务行业前景令人担忧,但是行业的好坏不在于过去的需求而是未来的需求,并通过分析语言服务的瓶颈,提出要对使用广泛的语言工具CAT、TMS和DTP进行更新。另外,语言服务企业还应分析未来需求,拥抱先进技术,充分利用自然语言处理、深度学习等技术创造财富,站在机器的肩膀,让机器服务于人,而不是担忧机器取代人。

 

蔺伟先生发表演讲

              

  而随后华为翻译中心深圳编译部经理江燕飞发表的题为“本地化专业人才培养”的演讲,则从企业的角度为本地化专业人才献言献策,用生动的例子表明语言专业人次不仅要懂语言,懂业务,还需要懂文化体验,而且要注重提升语言交流和沟通能力。从企业招聘的角度指出语言专业人才所具备的特点,介绍了不同职业岗位及其责任,并着重强调了持续学习力的重要性。为高校翻译人才培养提供了宝贵经验。

 

江燕飞先生发表演讲

              

  SDL International 运营总监李飞雨则以“国际化与本地化模式创新”为题,通过与真实案例相结合的方式,介绍SDL语言产品为客户提供国外市场分析和拓展服务,由此分析国际化与本地化的特点。期间他谈及,在真实项目中,为客户服务是搭积木循序渐进的过程。未来本地化行业发展应根据客户实际需求,组合自身产品,提供有价值的服务。而高校培养本地化人才,则应更多地走进企业,走进客户、了解客户需求。

 

李飞雨先生发表演讲

              

  报告的最后,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心王华树博士从“语言服务视域下的本地化教学与研究”出发,多角度分析当今时代语言服务人才所需能力,并用实例介绍了本地化课程体系和实践,提出政产学研结合的创新教学模式。

 

  参加本次成立大会的还有世界翻译教育联盟常务副秘书长麦文,Atril Solutions 中国区办事处技术总监秦鸿亮,北京新锦成数据科技有限公司总经理郝杰,上海佑译信息科技有限公司总裁杜金林,上海瑞科翻译有限公司总经理左仁君,中国政法大学教授、中国法律英语教学与测试研究会会长张法连,长沙理工大学研究生副院长蒋菲,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长助理吴萍等翻译学界与业界的专家、学者和行业代表们。

 

合影


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:上海翻译技术沙龙第18期活动在上海顺利举行
下一篇:2016中国语言服务业大会暨中国翻译协会年会在京成功举行