第二届北京高校计算机辅助翻译与写作邀请赛决赛圆满结束
6月2日下午,第二届北京高校计算机辅助翻译与写作邀请赛决赛现场汇报在北京大学第二教学楼301教室进行。来自北大、清华、北外、南开、北航、北交大、北科大、外交学院、对外经贸、北二外、西安外国语大学、香港中文大学、河海大学等13所高校40名入围决赛的同学在完成了第一轮——团队项目“语帆术语宝”使用手册中英文版的制作之后,登上第二轮决赛的舞台,每个小组对各自项目成果进行现场汇报,由三位各领域评委进行打分,今天的汇报占最终成绩100分中40分的比重。第一轮的项目作品由科多思公司以及北京大学的李博婷老师和高志军老师分别对各组的英文文档、翻译语言和中文文档三个方面进行打分,再加上个别小组提前提交项目的附加分,形成各小组的第一轮成绩,占60分。
决赛现场汇报的评委分别是--北京大学翻译协会创始人、北京大学MTI教育中心主任助理王华树老师,科多思(北京)咨询有限公司资深技术文档写作专家胡轶萌女士,以及决赛项目的模拟客户方北京语智云帆科技有限公司总经理魏勇鹏先生。
汇报从下午3点开始,各小组按照抽签顺序,轮番上阵,给我们展示了各自的项目成果和项目实施过程,分享了他们在10天的项目进程中的收获和他们的团队故事,各小组风格迥异,比赛精彩纷呈。由于第一轮各小组成绩接近,而今天的比赛分值仍占相当大的比重,所以比赛的悬念一直保留到了最后。最终,由北京大学严敏担任组长的第7组DAUP Global在第一轮成绩落后的情况下后来居上,摘得桂冠。
每个小组的成员都是来自各地区各高校,项目沟通似乎成了每个小组最大的难题,每小组采用各种沟通手段灵活应对。小组成员根据各自不同知识结构分工合作,不断学习新的知识,克服各种技术难题,最终都顺利地完成了任务,系统地学习到了本地化项目工作的知识。来自各高校的同学们相互合作,在项目实施过程中结下了深厚的友谊,“克服困难、收获、友谊、感动”成了这次比赛的关键词。
赛后三位评委对本次大赛及各小组的作品做了各自的点评,王华树老师特别谈到了大赛对各高校英语专业学生带来的积极影响,大赛的影响力也进一步得到扩大,并对大赛和参赛的选手们提出了期望,明年第三届的大赛将带来更多的惊喜。