您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 广东>>正文内容

“广东翻译大讲坛”第四讲在广东药学院举行

 

部分领导和郑教授合影

与会领导和嘉宾聆听讲坛现场

    2014年6月13日,广东省翻译协会高端译学前沿讲座“广东翻译大讲坛”第四讲在广东药学院外国语学院举行, 本次大讲坛由广东省翻译协会主办,广东药学院外国语学院承办。来自全省10多所高校的专家学者、翻译服务、培训机构及广东药学院外国语学院师生等200多名代表与会。

    英国杜伦大学郑冰寒教授作为了题为《口笔译过程研究:从有声思维法到核磁共振技术》的精彩讲座。广东药学院外国语学院院长龚长华教授致欢迎词、我协领导、暨南大学外国语学院院长宫齐教授代表省译协向郑教授颁发荣誉证书、广东外语外贸大学高级翻译学院副院长赵军峰教授作总结。本期大讲坛由协会秘书长陈定刚博士主持。

龚长华教授致欢迎词

我协副会长、暨南大学外国语学院院长宫齐教授致辞

(右三)宫齐教授向郑教授颁发荣誉证书

郑教授演讲

    郑教授介绍,上世纪八十年代以来,西方对于翻译过程的研究,随着有声思维法的运用,取得了一定的成果,在九十年代得到快速发展,其研究方法也在这二十年来有了很大突破。随着翻译过程研究的逐步深入,脱胎于内省法的“有声思维法”因其数据的主观性特征,在某些方面难以满足人们对于数据的收集的要求。

    随着科技的不断进步,口笔译过程研究也经历了方法论上的革新和发展。而每一种新的数据收集方法的引入,都将翻译过程的实证研究推上一级新的台阶。郑教授结合自己在近十年所从事的口笔译过程研究的经验,与大家分享实证研究方法从有声思维法、电脑击键记录法、眼动技术、脑电技术到功能性核磁共振成像技术的一系列发展。

    郑教授介绍了他的教学和科研情况;同时,还介绍了他的专著《英译汉过程中选择行为的实证研究》。该书用实证方法探讨译者在英译汉过程中的选择行为。在实验数据的基础上,主要采用“三元数据分析模式”,深入探讨了翻译单位的选择、翻译问题的决策与选择、翻译工具的运用与选择。

讲坛现场

讲坛现场

讲坛现场


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:第五届广东大学生翻译大赛决赛名单
下一篇:第五届广东大学生翻译大赛决赛在广外举行