您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

“忘忧公主”在宁治疗 曾翻译《不一样的卡梅拉》等

原标题:“忘忧公主”生病在宁治疗,牵动读者心 她翻译的《不一样的卡梅拉》等经典童书,几乎每个孩子都看过

导读:作为一名儿童文学作家、翻译家,漪然曾写作、翻译过无数脍炙人口的作品,《不一样的卡梅拉》《忘忧公主》这些书籍,几乎每个孩子都看过。这个用心为孩子营造美好世界的作家,目前正在南京的一家大型医院接受治疗,暂无生命危险。

漪然写作、翻译过很多脍炙人口的作品。图片来自网络

漪然写作、翻译过很多脍炙人口的作品。图片来自网络

这两天,一则名为《<不一样的卡梅拉>译者,现在需要我们帮助》的帖子,在微信朋友圈及微博热转。文中的主人公,是37岁的儿童文学作家、翻译家漪然。虽然不到4岁就不能走路,但自学成才的她写作并翻译了多本经典童书,同时是中国最大亲子阅读公益组织“小书房”的创始人。

目前,漪然在南京的一家大型医院接受治疗,暂无生命危险。不少曾读过她的书或译作的热心人表示,希望为漪然捐款。对此,漪然的母亲十分感谢,但全部婉拒,她表示医药费暂时没有问题,漪然现在最需要的是静养。

曾翻译《不一样的卡梅拉》等经典童书

作为一名儿童文学作家、翻译家,漪然曾写作、翻译过无数脍炙人口的作品,《不一样的卡梅拉》《忘忧公主》这些书籍,几乎每个孩子都看过。但谁也不会想到,这个用心为孩子营造美好世界的作家,竟然无缘体会童年该有的美好。

3岁半时,漪然重重摔了一跤,这一摔,让她再也没能站起来。当小伙伴们背着书包上学时,脊椎受伤的她只能在家与床为伴。然而,行动上的不便并未束缚她。8岁时,漪然开始自学,比她小两岁的弟弟是她的“小老师”,每天放学后,弟弟都会把当天所学内容教给姐姐。短短几年后,14岁的漪然就开始了专业写作。

通过看书、看电视,漪然还自学了英语、法语等多门外语。18岁那年,她将自己的第一本儿童散文诗集《四季短笛》翻译成英文发表,被美国一所小学选为教材。此后,漪然陆续翻译了《不一样的卡梅拉》《月亮的味道》等经典童书,被保加利亚童话大师恩维称为“来自大洋彼岸的天使”。

2004年,漪然创建了国内首个公益性的儿童文学网站“小书房”,带领孩子们体验阅读的乐趣。然而,长年累月地忘我工作摧垮了漪然的身体。去年,纠缠了她多年的褥疮突然恶化。

高烧不退,褥疮疮口病变为角化棘皮瘤

南京瑞鑫烧伤专科医院的姜院长告诉现代快报记者,漪然是去年11月29日来医院就医的。此前,她已经在南京另一家医院治了一段时间。

姜院长说,因为长期坐着,1988年起,漪然的坐骨附近,以及脚部就生了褥疮。10年前,漪然的母亲曾来医院咨询,回家再按照医生给出的办法为女儿进行护理,此后,漪然身上的大部分褥疮都治好了,只有尾骶部一块,没治好。

去年夏天,这块褥疮突然恶化流脓。漪然不仅疼痛难忍,而且6个月内,反复高烧,达到42度。因此,去年11月左右,母亲带着漪然来到南京就医。检查后发现,她的褥疮疮口已病变为角化棘皮瘤,要动手术。

漪然的情况,让很多孩子家长担心。“她翻译的童书,中国家庭几乎人手一套。我女儿很喜欢,希望能帮助她。”市民陈先生说。

感谢所有热心人,目前最需要的是静养

像陈先生这样的好心人还有很多,这两天,漪然母亲的手机一直响个不停,有人想给漪然捐款,有人介绍医生,有人发来偏方。

同时,来自全国各地的“小书房”会员和志愿者还自发以她的原创童话《忘忧公主》为名,建立了一个QQ群,帮忙联络相关医生。大家都希望,这位“忘忧公主”能够早日康复。

尽管发着高烧,但漪然始终意识清醒。“因为痛得厉害,她有时也会哭闹。”姜院长说,漪然怕自己对止痛药上瘾,只有疼得实在受不了的时候,才会用止痛药。

此外,漪然坚持着自己的原则——决不接受别人一分钱,就连网友想帮她请一个护工,她都拒绝了。

至于网上热传的“求助帖”,并不是漪然或其母亲所写,而是好心人为给漪然找合适的医院和治疗方案而发的,也并非寻求捐款的帖子。

因为一个人照顾女儿实在忙不过来,漪然的母亲婉拒了记者的采访,她托姜院长转达,感谢所有热心人。她表示,漪然现在的医药费暂时没有问题,她也尊重女儿不希望接受捐助的意愿。目前,漪然最需要的是静养。

据了解,因为感染严重,漪然暂时不能做大手术,现在仍在医院进行扩创引流,之后再进行后续治疗。  

 


 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:2014年全国翻译专业资格考试专家工作总结会召开
下一篇:盘点2014年中国十大新闻人物 China's newsmakers of the Year