英国杜伦大学代表团访问广外并作主题讲座
3月30日下午,英国杜伦大学跨文化研究中心主任郑冰寒和现代语言与文化学院翻译系主任谢尔盖•丘列涅夫一行访问广外,协商进行翻译学硕士联合培养,开办双学位课程。广外副校长刘建达在北校区行政楼贵宾厅会见来宾,广外国际交流处副处长吴俊峰、我协副会长、广外高级翻译学院院长赵军峰、高级翻译学院副院长邢杰等陪同会见。会后高级翻译学院邀请谢尔盖•丘列涅夫为学院师生开展了一场主题为“Translation in society”的讲座。
刘建达与郑冰寒交谈
刘建达首先对到访代表团成员的到来表示热烈欢迎,并对广外翻译学科的发展概况和优势进行简单介绍。双方都对翻译学硕士培养项目表示期待,希望以后两个学校之间有更多合作交流。随后刘建达代表学校向杜伦大学代表团赠送礼物并合影。
刘建达代表学校赠送礼物
双方代表合影
会后,杜伦大学代表团一行前往六教B103为翻译学院师生开展主题讲座。本次讲座由广外高级翻译学院副院长邢杰主持。讲座开始前,郑冰寒对杜伦大学的历史地理、学科设置以及办学条件等进行简单介绍,让在场师生对杜伦大学有更加全面的了解。
郑冰寒介绍杜伦大学
谢尔盖•丘列涅夫以“Translation in society”为题给在场师生上了精彩的一课。他分别从“翻译在社会中”与“翻译为了社会”,“翻译的国内社会作用”与“翻译的国际社会作用”和“翻译是一种社会行为”与“译者是一个社会代言人”三个方面对“社会翻译”进行详细的阐释。
谢尔盖•丘列涅夫精彩开讲
他指出现代社会是一个劳动分工明确的社会,翻译也是社会中的一项劳动,具有跨越国界、促进交流和社交调解的社会功能。他在讲座结尾总结道,翻译从本质上讲是一种社会活动,翻译发生的场所是在社会中,我们应当从社会学的视角去学习翻译。
谢尔盖•丘列涅夫从社会学视角对翻译的深入研究让在场师生对翻译有了深入认识,受益良多。