杜伦大学郑冰寒博士到华工短期讲学
3月29日至31日,杜伦大学郑冰寒博士访问华工外国语学院,以“翻译过程研究”为主题,展开了为期三天的短期讲学。本次讲学由朱献珑博士主持,华工外国语学院的李英垣教授、蔡金亭教授、张黎黎教授等众多师生共同聆听了此次讲学。
郑冰寒博士讲学
朱献珑博士主持
郑冰寒博士将此次讲学分为五个部分依次进行。首先梳理了主要的译学理论流派,并介绍了当代译学的趋势与展望,让师生对翻译研究有了整体的认识。其次,郑博士借助计量学的研究成果,为大家呈现了近二十年来翻译学研究在国际学术界的出版态势,鼓励师生在阅读文献的过程中要敢于创新,以此推动学科发展。随后,郑博士介绍了翻译过程研究的原则与伦理,指出了翻译过程研究的重要意义。在第四部分,郑博士详细介绍了目前翻译过程研究中常见的实证研究方法:观察法、内省法、有声思维、键盘敲击记录、眼动记录以及神经学方法,分析了这几种方法的优缺点以及在具体操作时的注意事项,同时鼓励大家进行跨学科研究。最后,郑博士结合自己的研究成果和实验视频,详细介绍了眼动仪以及核磁共振技术在翻译修改研究和翻译过程研究中的应用,建议师生在今后的翻译研究中关注当今先进技术的应用,大胆进行实证研究。
师生认真听讲
在整个讲学过程中,郑冰寒博士将理论与实践有机结合,深入浅出地为广大师生展示了译学研究的最新进展,以及口笔译过程研究的原则和方法。讲学结束前,朱献珑博士对本次讲学做了总结,认为郑博士的授课内容极大地开阔了我院师生的学术视野,进一步拓宽了大家的研究思路,对华工外国语学院的学科建设工作将会产生积极的推动作用。
郑冰寒博士简介:杜伦大学现代语言与文化学院副教授(终身教职),授课型研究生部主任,跨文化研究中心主任, 翻译学与语言学方向博士生导师。现任世界翻译教育联盟交流合作委员会主席。曾任英国汉语教学研究会主席(2014-2016),剑桥大学丘吉尔学院访问院士(2014-2015)。兼任对外经济贸易大学、广东外语外贸大学、中国矿业大学等校客座教授;中国传媒大学高级研究员。于2016年入选湖北省世界著名科学家来鄂讲学计划。2017年入选华南理工大学海外名师项目。研究方向为翻译认知过程研究、认知语言学、对外汉语教学等。出版著作涉及翻译学和国际汉语教学等领域,并在国际国内核心译学期刊《巴别塔》、《视角》、《翻译与口译研究》、《语言与文化的跨越》、《亚太翻译与跨文化研究》、《外语教学与研究》、《外国语》上发表论文数十篇。目前从事《口笔译的认知神经科学》、《国学智慧与现代管理》、《跨越翻译的界限》等项目;并作为特邀编委,主编国际译学期刊《翻译与口译研究》特刊《比较口笔译研究》。
图/文:刘玉辉/王云俏