广东省翻译协会特邀嘉宾神崎多实子(日中同传女神)将在广东财经大学开讲
9月16日下午,广东省翻译协会特邀嘉宾神崎多实子(日中同传女神)将在广东财经大学开讲。届时,神崎多实子将带来关于“中国語を生涯の友として――放送通訳の現場から”的主题演讲。
神崎多实子(日中同传女神)
费用:广东省翻译协会会员免费、在职教师10元、在校学生免费、其他参会者50元。
附:神崎多實子(かんざき たみこ)老师简介
1935年、東京都生まれ。
幼年期に中国の吉林省長春市へ渡航、
中国の東北師範大学付属小学校、付属中学校卒、
1953年帰国。
都立大学付属高校(現桜修館)卒。
高校時代、中国通訳資格試験合格。
中国語研修学校講師、
北京人民画報社、
東洋信託銀行国際部勤務などを経て、
フリーの通訳者に。
通訳暦50年余り。
日本ビジネス中国語学会理事、
NHK・BS放送通訳、
サイマル・アカデミー講師、
チャイナネットワーク講師。
日本で中国語通訳第一人者、
日中首脳会談の同時通訳などを経歴。
編著書:
『中国語通訳トレーニング講座 逐次通訳から同時通訳まで』
(東方書店、1997年)
神崎勇夫遺稿集『夢のあと』
(東方書店、2010年)
『聴いて鍛える 中国語通訳実践講座 ニュースとスピーチで学ぶ』
(東方書店、2014年)
神崎多实子老师2015年受邀于北京大学演讲时,
中国国际广播电台(CRI)的采访视频链接:
http://japanese.cri.cn/1021/2015/06/09/161s237423.htm
神崎多实子-----我的恩师
作者:吴枫
提起我最尊敬的神崎多实子老师,她是日本的汉语口译界的第一人。2010年6月1日,温家宝总理在接受日本NHK电视台国谷裕子的电视采访时,神崎老师担任了翻译,已经接近80高龄的老师还担任重量级的高级口译,是在令人敬佩不已。
温家宝总理在接受日本NHK电视台国谷裕子的电视采访时,神崎老师担任了翻译。
神崎老师原名吉村多实子,1935年生于东京。后因父亲的工作关系到了中国东北,二战后一家在长春生活,就读于东北师范大学附中,1953年回国后就读都立大学附中。后随丈夫神崎勇夫先生到北京,在中国画报社工作。汉语口译工作经历50年,在从事同声传译工作的同时,在NHK电视台做播音翻译,塞马尔高翻学院讲师。老师曾经和他人合著了“中国語通訳トレーニング講座--逐次通訳から同時通訳まで”。2008年,老师最爱的丈夫神崎勇夫先生病逝。尔后,老师写了一篇为“患者の側から医療現場を問う”的文章。作为她的学生,在此斗胆翻译成中文。