您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 论坛>>正文内容

翻译学硕士论坛第一期--机助翻译软件及其应用

  2013年4月16日下午3:00,以“机助翻译软件及其应用”为主题的本学期第一期翻译学硕士论坛在广东外语外贸大学六教B207教室顺利举行。本次硕士研究生学术论坛由广东省人文社会科学重点研究基地--广东外语外贸大学翻译学研究中心所承办,广外高翻学院2011级、2012级部分研究生以及在校访问学者参加了本次论坛活动。

  本次论坛由广外2012级MA研究生满德亮主讲,随后进入实践操作、小组讨论以及问答环节。本论坛围绕“机助翻译软件及其应用”为主题而展开。主讲人满德亮所讲的主要内容包括:“为什么要使用CAT软件”“以Wordfast为例解释如何使用CAT软件”以及“翻译项目管理”等三个方面。CAT软件的优势体现在解决翻译中的术语整理和统一使用问题上;解决翻译界面不统一不方便问题上;解决翻译记忆不系统,翻译效率低问题上;以及解决校对程序复杂耗时等问题上。对于Wordfast实际操作的演示引起了与会人员的浓厚兴趣,在之后的实践操作环节,大家通过自身的实际体验对Wordfast有了初步的认识和了解。同时,通过此论坛,大家对翻译项目管理以及职业译员能力的培养方面有了进一步的认识。
  在小组讨论以及问答环节,大家就Wordfast的实际功能和雅信、Trados等主流机辅翻译软件相关问题进行了积极的讨论,对Wordfast应用于现阶段研究生阶段翻译工作的实际情况进行了讨论,还对当前翻译市场对职业译员的职业素养和要求进行了讨论。运用机辅翻译软件(CAT)是职业译员能力培养的重要组成部分,也是目前翻译教学的薄弱环节。本次以“机助翻译软件及其应用”为主题的翻译学硕士研究生论坛引起了大家对机助翻译软件的重视,有利于大家翻译工具使用能力的培养与提高,有利于翻译管理以及团队合作意识的培养。同时,这对打造一支由导师指导、以硕士研究生为主的翻译团队也有较大启示。
  继“翻译学博士论坛”和“岭南翻译沙龙之周三论坛”后,此次“翻译学硕士论坛”是翻译学研究中心学术论坛系列的又一次大胆的尝试。这三个立体化的学术论坛旨在为广外翻译学研究生层次的学生提供一个进行学术交流、培养学术情怀的平台。

【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:梁宗岱译坛通知:翻译出版与跨文化研究
下一篇:外国语言学及应用语言学论坛通知