译词|We'll talk 到底是说还是不说?
小伙伴们都知道,听人说话不能仅仅听个字面意思,还要注意言语中的深层含义。
英语里自然也有这种需要“察言观色”的情况,比如我们今天要说的 We'll talk。
We'll talk
We'll talk 字面意思就是“我们再说吧”。但我们能说这话是想让对方打住,所以 we'll talk 其实就是“别说啦“的意思。
例句:
- Our professor is so mean!
- 我们教授太刻薄了!
- Hush...Her office is right there, we'll talk.
- 嘘……她办公室就在那儿,可别说啦。
will be lucky
当你听到有人说 will be lucky 的时候,他们一般是在表达“所期待或期望的事情不大可能发生”的意思。
这个短语通常有种讽刺意味或听天由命的感觉,可以通俗地理解为“你做梦吧;我就想想” 。
例句:
You were hoping I’d come and collect you from the airport after midnight? You'll be lucky! Try a taxi!
你觉得我会在半夜来机场接你吗?别做梦了,自己打的吧!
I'll say
当别人跟你说 I'll say 时,可别以为对方是欲言又止。
人家其实是在表达“我也这么想;完全同意;英雄所见略同”的意思。
例句:
- Wow, this bookshop has everything!
- 哇,这书店什么都有啊!
- I'll say! I didn't even know this book still existed!
- 我也这么想的!我甚至都不知道这本书还有呢!
我们再看两个与 talk 有关的表达↓
1. money talks
money talks 不是“钱说话了”,而是强调金钱具有很大的说服力和影响力,也就是我们常说的“财大气粗;钱说了算;有钱能使鬼推磨”。
例句:
If you want us to help you out, here's some advice—money talks.
如果你想让我们帮忙,给你点建议——有钱能使鬼推磨。
2. talk the talk
talk the talk 是“说得好听;说得头头是道”的意思。
例句:
You can talk the talk, but can you walk the walk?
你说得头头是道,但你能做到吗?
来源:精华英语公众号