您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

第三届法律、翻译与文化国际研讨会(LTC3)在浙江召开

  5月31日至6月2日,第三届法律、翻译与文化国际研讨会(LTC3)在浙江理工大学顺利召开。浙江理工大学副校长陈文兴、国际交流与合作处(港澳台事务办公室、留学生处)副处长傅翔出席开幕式。陈文兴致开幕辞,外国语学院院长蒙兴灿致欢迎辞并主持闭幕典礼,开幕式由外国语学院副院长何庆机主持。
  本次会议由浙江理工大学外国语学院主办,法律与语言多文化协会,香港理工大学英文专业传意研究中心,香港城市大学中文、翻译及语言学系,中国政法大学外国语学院协办。会议主题包括特殊用途语言(Language for Specific Purposes)、特殊用途翻译(Translation/Interpreting for Specific Purposes)以及多文化(Multiculturalism)等主议题和多个子议题。来自中国、法国、加拿大、日本、美国等15个国家和地区的近百名代表参加了本次会议。
  会议分主题演讲、专题演讲和小组讨论三个部分进行。参与主题演讲和专题演讲的专家都是世界范围内法律语言和法律翻译研究领域的顶尖学者。主题演讲共三场,分别由加拿大蒙特利尔大学语言学与翻译系的著名法律语言学家和翻译研究专家Jean-Claude Gémar博士,日本东京大学教育研究生院的术语学与词典编纂学领域专家Kyo Kageura教授,法律与语言多文化协会(香港)会长、香港城市大学中文、翻译及语言学系冼景炬教授作主题发言。专题演讲共7场,分别由法国滨海大学Anne Wagner教授、美国纽约法学院Richard Sherwin教授、浙江大学外国语言文化与国际交流学院博士生导师庞继贤教授、香港中文大学孔宪辉教授、香港城市大学程乐教授、中国政法大学外国语学院院长李立教授和副院长沙丽金教授作专题发言。大会按照与会专家、学者提交的论文,分主题共组织了9场小组讨论,共计45名与会专家、学者在小组宣读了论文,外国语学院王昌米副院长、黄海军教授、伍锋教授、谢建平教授、文炳教授主持了其中5场小组讨论。各国学者带来了自己的研究成果,在不同的思想碰撞中,或认同或持不同意见,展现了学术的百家争鸣之态,令人振奋。(文字/许丽芬 李晓霞)

第三届法律、翻译与文化国际研讨会与会专家、学者合影


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:《中国译协语言服务企业会员名录》正式发布
下一篇:第22届中译法研讨会在京举行