一周热词:香港国安法、腾讯遭诈骗、李子柒被抄袭、品牌100强、商合杭高铁
本周热词:
1. 香港国安法正式生效
2. 腾讯遭诈骗
3. 最具价值全球品牌100强
4. 越南视频博主疑抄袭李子柒
5. 商合杭高铁开通
热词
01
香港国安法
The Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the HKSAR
The Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) took effect at 11:00 pm local time on Tuesday.
《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》于6月30日晚11时生效。
The law was passed at the 20th session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress (NPC). The NPC Standing Committee consulted the HKSAR Basic Law Committee and the HKSAR government and listed the law in Annex III to the HKSAR Basic Law.
十三届全国人大常委会第二十次会议通过了香港国安法,并在征询全国人大常委会香港特别行政区基本法委员会和香港特区政府的意见后,将该法列入基本法附件三。
The law was formulated according to the Constitution, the Basic Law and an NPC decision on establishing and improving the legal system and enforcement mechanisms for the HKSAR to safeguard national security.
香港国安法是根据宪法、香港基本法和《全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定》而制定。
The promulgation of the law was signed by HKSAR Chief Executive Carrie Lam and published in the Gazette, according to a statement of the HKSAR government.
据香港特区政府声明,香港国安法有关公布已由特区行政长官林郑月娥签署,并刊宪生效。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
basic law 基本法
constitution n. 宪法;体制;章程;构造;建立,组成;体格
safeguard n. 保护;保卫;保护措施;预防措施 v. 保护;护卫
promulgation /ˌprɒmlˈɡeɪʃn/ n. 颁布;公布;宣传;普及
热词
02
腾讯遭诈骗
Tencent falls victim to imposters
Chinese police yesterday said Tencent appears to have been duped by a group of people masquerading as representatives of China’s best-known chilli oil maker, Lao Gan Ma, after the Internet giant accused the latter of breaching a contract.
7月1日,中国警方表示,互联网巨头腾讯疑遭到一团伙诈骗,该团伙冒充国内知名油制辣椒生产商老干妈的责任人。此前,腾讯指控老干妈违反了合同。
The dispute emerged earlier this week after a Shenzhen court said it would freeze 16.24 million yuan (US$2.3 million) worth of assets belonging to Lao Gan Ma at the request of Tencent Holdings, which had sued the manufacturer for failing to pay advertising fees under a 2019 contract.
本周早些时候,深圳一法院表示,应腾讯控股有限公司的要求,将冻结老干妈1624万元财产。腾讯此前起诉老干妈未能按照2019年的合同支付广告费。
Lao Gan Ma in a statement said it never signed such a contract and had reported the matter to police.
随后,老干妈发布声明称,从未与腾讯公司签署过该协议,并向公安机关报案。
Yesterday, police in Guiyang, capital of southwest China’s Guizhou Province, said it had arrested three people accused of forging Lao Gan Ma’s company seal — used in China to formalize documents — and pretending to be staff from the firm’s marketing department, which signed a cooperation agreement with Tencent.
7月1日,贵阳警方通报,3人伪造老干妈公司印章,冒充该公司市场经营部经理与腾讯签订合作协议,目前3人已被刑拘。
(英文来源:Reuters)
Vocabulary:
dupe /djuːp/ n. 上当者;易受骗的人 vt. 欺骗;愚弄(等于duplicate)
masquerade /ˌmæskəˈreɪd/ n. 掩藏,掩饰;伪装,化装;欺骗;化妆舞会 v. 伪装,化装;冒充
breach n. 违背,违反;缺口 vt. 违反,破坏;打破
forge v. 锻造,铸造;缔造,艰苦做成;伪造;稳步前进,匀速移动 n. 锻铁炉,锻造车间,锻造厂;铁匠铺;伪造者
formalize vt. 使形式化;使正式;拘泥礼仪 vi. 拘泥于形式
热词
03
最具价值全球品牌100强
top 100 world's most valuable brands
The world's most valuable brands have seen their total brand value increase by 5.9% despite the economic, social and personal impacts of the COVID-19 pandemic, a report released on Tuesday has found.
6月30日发布的一份报告显示,尽管新冠肺炎疫情对经济、社会和个人造成了冲击,但全球最具价值品牌的总价值仍增长了5.9%。
The total brand value of the top 100 brands has reached $5 trillion, equivalent to the annual GDP of Japan, according to the 2020 BrandZ Top 100 Most Valuable Global Brands report, which was released by global communication services provider WPP and Kantar.
全球通讯服务供应商WPP和凯度联合发布的“2020年BrandZ最具价值全球品牌100强”排行榜显示,排名前100名的品牌价值合计达5万亿美元,相当于日本的全年GDP。
US brands represented more than half of the top 100, with Amazon maintaining its position as the world's most valuable, followed by fellow technology giants Apple and Microsoft.
美国品牌在百强榜中占比超过半数,亚马逊成功卫冕全球最具价值品牌,紧随其后的是科技巨头苹果和微软。
Asian brands represented a quarter of the top 100, with 17 from China. China's e-commerce giant Alibaba took sixth on the list with $152.53 billion in brand valuation, up 16 percent year-on-year. Internet heavyweight Tencent came in seventh, with a brand value of $150.98 billion.
亚洲品牌在百强中占比1/4,有17个中国品牌上榜。中国电商巨头阿里巴巴品牌价值同比增长16%,达到1525.3亿美元(约合人民币10775.7亿元),排名第六;互联网巨头腾讯品牌价值1509.8亿美元(约合人民币10668.2亿元),位列第七。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
pandemic adj. (疾病)在全国(或世界)流行的 n. (全国或全球性)流行病,瘟疫
year-on-year adj. 与上年同期数字相比的
heavyweight n. 重量级拳击手;特别重的人(或物);有影响力的人(或物)
adj. 重量级的;超重的;重大的,有影响的
热词
04
越南视频博主疑抄袭李子柒
Vietnamese vlogger suspected of copying Li Ziqi
A Vietnamese vlogger's YouTube videos have sparked the ire of some Chinese netizens who suspect her of copying iconic Chinese foodie influencer, Li Ziqi.
一名越南博主因在YouTube上发布疑似模仿中国著名美食达人李子柒的视频,引起国内网友愤怒。
Titled Bếp Trên Đỉnh Đồi, which means "Kitchen on the Hill" in English, vlog features videos about cooking healthy food using vegetables she grows herself.
这位越南博主名为Bếp Trên Đỉnh Đồi,意为“山间小厨”。她的视频博客记录了她用自己种的蔬菜烹饪健康美食。
So far, the vlogger has nearly 190,000 subscribers on the video platform, with some of her videos recording 1 million views. However, many netizens have left comments below her videos saying they're too similar to Li's.
目前她在该视频平台上坐拥近19万粉丝,有些视频的播放量达到一百万。然而,许多网友在她的视频下评论称这些视频与李子柒的如出一辙。
From the video content, the blogger's hairstyle and clothing to the kitchen furnishings, and even the involvement of a grandma and a puppy, the Vietnamese vlogger's videos have stirred up netizens' feelings. They view it as almost a "copy and paste" version of Li Ziqi, with some suggesting it's an act of plagiarism.
从视频内容来看,这位越南博主的发型、穿着、厨房摆设,甚至是出镜的老奶奶和小狗等元素,几乎都是李子柒视频的“复制粘贴”。这引发了网友愤怒,他们认为这种行为属于抄袭。
"I'm not against people sharing videos of their farm lives, there are lots of great ones around, but this YouTuber has full-on plagiarized Li Ziqi," Joyce Fu, one of the netizens, commented. "Please respect intellectual property."
网友Joyce Fu评论道:“我并不反对人们分享农家生活的视频,网站上也有很多类似的优秀视频,但这个youtube用户完全是在抄袭李子柒。请尊重知识产权。”
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
vlogger 视频博主
spark n. 火花;电火花;(内燃机里火花塞的)放电;闪光体;一丝强烈的感情;愉悦;(非正式)军队中对无线电报务员(或电工的)昵称;生龙活虎的小伙子;导火线;活力 v. 发出火花;点燃;导致;求婚
ire /ˈaɪə(r)/ n. 愤怒
foodie n. 美食家;吃货
stir up 激起;煽动;搅拌;唤起
full-on 全面的;完全的
intellectual property [专利] 知识产权;著作权
热词
05
商合杭高铁开通
high-speed railway connecting Shangqiu, Hefei and Hangzhou opens
A new high-speed railway route connecting east and central China started operation on Sunday.
6月28日,一条连接我国东部和中部的新高铁线路开通运营。
With a designed speed of 350 kph, the route connects the city of Shangqiu in central China's Henan province, and Hefei and Hangzhou, the capital cities of East China's Anhui and Zhejiang provinces.
该线路设计时速350公里,连接河南商丘、安徽省会合肥,以及浙江省会杭州。
The northern section of the railway, from Shangqiu to Hefei, went into operation in December 2019, according to the China Railway Shanghai Group.
据中国铁路上海局集团有限公司介绍,该线路北段,即商丘至合肥段,于去年12月正式开通运营。
Covering a distance of 794.55 km, the Shangqiu-Hefei-Hangzhou high-speed railway is expected to spur the rise of the central region and boost the integrated regional development of the Yangtze River Delta.
商合杭高铁全长794.55公里,该线路的贯通将促进我国中部地区崛起,推动长三角地区一体化发展。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
high-speed railway 高铁
spur n. 马刺;鞭策;山嘴;(公路或铁路的)支线;骨刺 v. 用踢马刺驱马前进;激励;促进;紧贴主干剪短(副梢)
the Yangtze River Delta 长江三角洲