您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学习园地>>正文内容

一周热词 | 长征八号、孙杨案将重审、反食品浪费法、人均身高体重、澳门回归21周年

本周热词:

1. 长征八号首飞成功

2. 孙杨禁赛令被撤销

3. 反食品浪费法草案提请审议

4. 《中国居民营养与慢性病状况报告(2020年)》出炉

5. 澳门回归21周年

热词

01

长征八号首飞成功

Long March-8 makes maiden flight

 

China's new medium-lift carrier rocket Long March-8 made its maiden flight on Tuesday, sending five satellites into planned orbit, according to the China National Space Administration.

据国家航天局消息,12月22日,中国新型中型运载火箭长征八号进行首次飞行试验,搭载的5颗试验性卫星准确进入预定轨道。

 

The rocket blasted off from the Wenchang Spacecraft Launch Site on the coast of southern China's island province of Hainan at 12:37 p.m. (Beijing Time).

北京时间12月22日12时37分,长征八号在位于中国南部省份海南省海岸上的文昌航天发射场点火升空。

 

The Long March-8 rocket has a total length of 50.3 meters, with a takeoff mass of 356 tonnes. It can carry a payload of at least 4.5 tonnes to a sun-synchronous orbit at an altitude of 700 km.

长征八号全长约50.3米,起飞质量约356吨,700公里太阳同步轨道运载能力不小于4.5吨。

 

The rocket fills the gap in China's launch capability to the sun-synchronous orbit from 3 tonnes to 4.5 tonnes, and is of great significance for accelerating the upgrading of launch vehicles, according to the CNSA.

长征八号填补了我国太阳同步轨道3吨至4.5吨运载能力空白,对加速推进运载火箭升级换代具有重要意义。

 

(英文来源:Xinhua)

 

Vocabulary:

orbit /ˈɔːbɪt/  (天体等运行的)轨道;(人、组织等的)影响范围,势力范围

blast off  点火起飞;发射升空

medium-lift carrier rocket 中型运载火箭

maiden flight 首航,首飞

takeoff mass 起飞质量

sun-synchronous /ˈsɪŋkrənəs/ orbit 太阳同步轨道

 

热词

02

孙杨禁赛令被撤销

Sun Yang's Ban Overturned

 

The Swiss Federal Tribunal (SFT) has overturned the Court of Arbitration for Sport (CAS)'s ruling on Chinese swimmer Sun Yang, who has been banned for eight years for doping violations, sources said on Thursday.

据悉,12月24日瑞士联邦最高法院撤销了国际体育仲裁法庭(CAS)涉及孙杨的裁决。此前孙扬因未遵守世界反兴奋剂机构的规定被判禁赛八年。

 

"The World Anti-Doping Agency (WADA) has been informed of the decision of the Swiss Federal Tribunal to uphold the revision application filed by Chinese swimmer Sun Yang and to set aside the 20 February 2020 award of a Court of Arbitration for Sport (CAS) Panel," said WADA in a statement on Thursday.

12月24日,世界反兴奋剂机构(WADA)发表声明,称已接到瑞士联邦最高法院的通知。通知指出,瑞士联邦最高法院支持中国游泳运动员孙杨的上诉申请,并撤销CAS专家组2020年2月20日的裁决。

 

"The case is in relation to WADA's successful appeal against the original Federation Internationale de Natation (FINA) disciplinary panel decision following an incident that led to a doping control involving Sun Yang not being completed as planned," it said.

声明称,该案涉及WADA对原国际泳联(FINA)纪律小组对孙杨所作裁决的胜诉。此前,原FINA纪律小组状告孙杨因一起意外导致其兴奋剂检查未能按计划完成。

 

Sun's case was first heard by swimming's world governing body FINA, who decided on January 3, 2019, that the swimmer was not guilty of anti-doping rule violations. WADA disagreed and appealed the decision to the CAS.

孙扬的案件首先由世界游泳管理机构FINA审理,该机构于2019年1月3日裁定孙杨无罪。WADA不同意该裁决,并向CAS提出上诉。

 

WADA said it had "clearly prevailed on the substance of the case" in the CAS award.

WADA表示,在CAS的裁决中,自己显然在案件审理中获胜了。

 

"WADA will take steps to present its case robustly again when the matter returns to the CAS Panel, which will be chaired by a different president," the statement read.

WADA表示,此案将发回CAS专家组审理,届时该案将由另一位主席主持审理,WADA将按照法律程序有力地重新陈述案情。

 

(英文来源:Xinhua)

 

Vocabulary:

tribunal /traɪˈbjuːnl/  特别法庭;裁判所

federal tribunal 联邦法庭

overturn  倾倒;倾覆;翻掉;推翻,撤销(判决等)

arbitration 仲裁;公断

set aside 省出,抽出;把…抛在脑后;驳回,撤销

in relation to 关于;涉及

Federation Internationale de Natation 法语,国际游泳联合会,简称FINA、国际泳联

substance 物质,物品,东西;事实基础,根据;主旨,要点,实质,基本内容;[正式] 重要性

robustly 要用体力地;粗鲁地;坚定地

 

热词

03

反食品浪费法草案

draft law on preventing food waste

 

Chinese lawmakers on Tuesday began deliberating a draft law on preventing food waste to ensure food security.

中国立法机构于12月22日起审议反食品浪费法草案,保障粮食安全。

 

The 32-article draft was submitted to the ongoing session of the Standing Committee of the National People's Congress for its first reading.

反食品浪费法草案共32条,首次提请十三届全国人大常委会第二十四次会议审议。

 

The law is of great significance to promoting a healthy, rational, and green lifestyle and better consumption behavior. It is also essential to accelerating the construction of a resource-conserving and environmentally-friendly society. It will also aid sustainable economic and social development.

制定反食品浪费法,倡导文明、健康、理性、绿色的消费理念,对于加快推进资源节约型环境友好型社会建设,促进经济社会可持续发展具有重要意义。

 

The draft law specifies the responsibilities of the government concerning the fight against food waste.

草案明确了政府在打击食品浪费方面的职责。

 

Governments at all levels should exercise leadership over preventing food waste, improve work mechanisms, set targets, and intensify supervision and management, according to the draft.

草案规定,各级人民政府应当加强对反食品浪费工作的领导,建立健全反食品浪费工作机制,确定反食品浪费目标任务,加强监督管理。

 

(英文来源:Xinhua)

 

Vocabulary:

lawmaker  立法者

deliberate  adj. 故意的;蓄意的;存心的;不慌不忙的;小心翼翼的;从容不迫的;v. 仔细考虑;深思熟虑;反复思考

draft law  法律草案

of great significance to  对…有重要意义

resource-conserving  资源节约型

environmentally-friendly  对环境无害的;保护生态环境的;环境友好型

governments at all levels  各级政府

 

热词

04

《中国居民营养与慢性病状况报告(2020年)》

2020 report on the nutrition and chronic disease status of Chinese residents

 

According to the "2020 report on the nutrition and chronic disease status of Chinese residents," the average height of men and women aged between 18 and 44 is 169.7 centimeters and 158 centimeters respectively, an increase of 1.2 centimeters and 0.8 centimeters from 2015. Meanwhile, the average weight of adult men was 69.6 kilograms and 59 kilograms for women, both up on 2015.

根据《中国居民营养与慢性病状况报告(2020年)》,中国18-44岁的成年男性和女性的平均身高分别是169.7厘米和158厘米,相较于2015年分别增长了1.2厘米和0.8厘米。同时出炉的还有平均体重,男性69.6千克,女性59千克,相较2015年均有增长。

 

The report revealed that more than half of Chinese adults are overweight and obese, with 34.3% overweight and 16.4% are obese. Also, the prevalence and incidence of chronic diseases is still on the rise.

报告显示,超过半数的成年居民超重或肥胖,其中超重占比34.3%,肥胖占比16.4%。此外,慢性病的患病率和发病率仍在上升。

 

Physical inactivity is one important factor related to obesity, the report showed, noting that fewer than one-quarter of Chinese adults exercise at least once a week.

缺乏锻炼是导致肥胖的重要因素。《报告》显示,每周至少锻炼一次的中国成年人比例还不到四分之一。

 

Excessive consumption of meat, combined with low consumption of fruit, soy and dairy products, contributed to the overweight problem. 

对肉类的过度消费以及对水果豆类和奶类的低消费,也是超重问题的主要诱因。

 

(英文来源:CGTN)

 

Vocabulary:

chronic  长期的;慢性的;难以治愈(或根除)的;长期患病的;糟透的;拙劣的

obese  臃肿的;虚胖的;病态肥胖的

incidence  发生范围;影响程度;发生率;入射(角)

inactivity  不做任何事,不活动,不工作;不活泼;静止,休止状态;不放射性

 

热词

05

澳门回归21周年

Macao marks 21st return anniversary

 

China's Macao Special Administrative Region (SAR) held a series of events on Sunday to mark the 21st anniversary of Macao's return to the motherland and the establishment of the Macao SAR with epidemic control measures.

12月20日,在采取防疫措施的前提下,中国澳门特别行政区举行系列活动,纪念澳门回归祖国21周年,也是澳门特别行政区成立21周年。 

 

At around 8:00 a.m. Sunday on the Golden Lotus Square, the national flag of the People's Republic of China and the flag of the Macao SAR were raised to the national anthem in front of an audience of around 500 people wearing face masks.

周日上午8时许,在金莲花广场上约500名戴着口罩的观众面前,中华人民共和国国旗和澳门特别行政区区旗在国歌声中升起。

 

Noting next year marks the starting of China's 14th Five-Year Plan (2021-2025) and Macao SAR's second Five-Year Development Plan (2021-2025), the chief executive said the SAR will actively follow the country's blueprints and blaze new trail to advance SAR's various undertakings.

澳门特区行政长官贺一诚表示,明年是国家“十四五”规划开局之年,也是澳门特区谋划实施第二个五年规划的起步之年,澳门将积极融入国家发展大局,不断推进具有澳门特色的“一国两制”实践。

 

(英文来源:Xinhua, CGTN)

 

Vocabulary

Macao Special Administrative Region (Macao SAR)  澳门特别行政区

blueprint  /ˈbluːprɪnt/ (建筑、机器等的)蓝图;行动方案;计划蓝图;[术语](生物细胞的)模型,型板

blaze new trail 开拓创新

undertaking  n. (重大或艰巨的)任务,项目,事业,企业;承诺,保证,许诺,答应;殡仪业,丧葬业

 

词汇释义来源:牛津词典、柯林斯词典等


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:“2020年度十大网络用语”发布,英语该怎么翻译?
下一篇:双语 | 第十七届中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会开幕式致辞