广外高级翻译学院翻译学硕士研究生课程班招生简章
学院简介:
广东外语外贸大学(广外)高级翻译学院,坐落在国家5A级风景区白云山的北麓,是国内第一所具备翻译专业本科、翻译硕士专业学位、翻译学硕士、翻译学博士、翻译学博士后等完整翻译专业人才培养体系的高层次、应用型、专业化教育机构,现已成为华南地区口笔译高级翻译人才培养的重要基地。经国务院学位委员会批准,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处和教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处均设在高级翻译学院。
高级翻译学院高级译员研修部是经广东省学位办批准的翻译学专业人才培养机构,同时也是经国家人力资源和社会保障部考试中心认证的“国家人事部翻译资格(水平)证书考试”定点培训机构以及国家人事部翻译资格(水平)证书考试广东考区的唯一考点。高级译员研修部旨在为有志于从事翻译事业的人员提供学习进修机会;为具有本科学历的在职或待业青年学子提供获取硕士学位的机会;为外事及外经贸单位、高等院校等提供翻译人才培训。
凭借广外高级翻译学院雄厚的师资力量、丰富的学术资源、先进的培训方式、优越的学习环境,高级译员研修部精心办学、科学管理、热心服务。自2005年办学至今,为社会培养了一批又一批优秀的翻译人才,获得了社会各界的一致认可和好评。
l 办学优势:
(1)雄厚的师资力量:我院拥有一支既具备丰富的口笔译实践经验又擅长从事翻译理论研究和翻译教学的高素质师资队伍,学院现有专任教师21名,其中教授9人,副教授5人;具有博士学位及在读博士者12人;具有海外留学经历者 14 人。口笔译教学、科学研究、社会服务在国内外都颇具影响。广外高级翻译学院的教学与研究机构有:MTI教育中心、口译系、笔译系、翻译学研究中心、全国翻译研究资料中心、高级译员研修部、中华文化外译工作室。
(2)丰富的学术资源:我院定期举办 “全国翻译学博士论坛”、“广外翻译学研究生论坛”、“岭南译学前沿讲座”、“翻译学博士校内公开讲座”、“高翻学院韩素音翻译大赛选拔赛”、“时政译坛”等学术活动和翻译实践活动。“岭南译学前沿讲座”是高级翻译学院的品牌系列讲座,曾邀请著名翻译家许渊冲、孙致礼、许钧、Douglas Robinson等以及联合国副秘书长沙班博士、欧盟口译总司司长马可·贝纳代蒂先生、国家大学翻译学院联合会前主席Lee-Jahnke女士、联合国资深译员陈峰教授、外交部翻译室副主任张建敏、美国蒙特雷国际研究院鲍川运教授等国内外知名专家学者前来讲学。研修部亦在周末定期举办 “走进翻译殿堂,感悟翻译真谛”系列学术讲座。
(3)先进的培养方式:高级译员研修部实行班主任/指导老师负责制,及时了解学员学习生活情况。并成立由本学科或相关学科的教授、副教授或有硕士、博士学位的讲师组成的教学指导小组,根据翻译教学规律,为学员讲解翻译理论、传授翻译技巧、锻炼双语综合运用能力、提高翻译水平。
学员培养模式分为全日制和周末班两种形式。全日制学员与本院翻译专业研究生纳入统一的管理体系,共享各项学习及科研资源。周末班学员利用周末上课,可在不脱产的情况下获得硕士学位。
研修班学员学习年限为2年,学籍保留5年。获得学士学位满三年以上的学员,按照课程设置要求修满28个学分,可申请参加全国同等学力申请硕士学位第二外国语考试,成绩合格并在一年内提交硕士学位论文者可申请硕士学位论文答辩,通过论文答辩即获得硕士学位。研修班具有本科学位的学员若通过全国研究生(MA)入学考试或全国翻译专业学位研究生(MTI)入学考试并成为正式(计划内)研究生后,可申请免修在研修班学习期间修过的课程。
(4)科学的课程设置:周末研究生课程班开设课程:翻译实务、翻译学概论、翻译与高级英语、科学社会主义、语言学概论、语言与翻译、初级日语/法语、中级日语/法语、连续传译、专题口译研究、文学翻译研究、翻译批评与赏析、口译研究、应用翻译、口译观摩与赏析、模拟会议传译、学位论文写作。
全日制课程包括三大类:学位基础课程、学位必修课程及学位选修课程。学位基础课程指政治理论课、第二外国语;学位必修课程包括翻译学概论、连续传译、口译研究;学位选修课程可跨专业选课,选修学院各专业硕士研究生课程中的任意课程。
研修班课程设置兼顾不同层次学员的情况。周末班特开设三个学期的第二外语课程以帮助非英语专业学员顺利通过全国同等学力申硕考试中的第二外国语考试。同时开设学位论文指导课,系统指导学员学位论文的写作,确保学位论文答辩的高通过率。