禹昌夏 男|朝鲜族
1935年出生,朝/日/英/法语,原暨南大学外语系副教授
主要翻译业绩:诗歌《阿里郎》(合译、朝译中)、短篇小说《渡口》(朝译中)、《宫峙滔天年谱稿》(日译中)、电视连续剧《排球女将》、《血疑》(日译中)、组歌《日本的黎明》(日译中)、电影《虞美人》(日译中)、短篇小说《葬身大海》(法译中)、短篇小说《核桃》(日译中)、短篇小说《汉江奇迹》(英译中)、《南朝鲜文学界的新风》(英译中)、电影《宝莲历险记》(英译中)等。
————————————————————————————————————————————
盛振江 男|汉族
1930年出生,俄/英/法语,原中山大学外语系副教授
主要翻译业绩:《战争与和平》(俄译中)、《当代英雄》(俄译中)、《赐福女人》(俄译中)、《神探古罗夫》(俄译中)、《严夏与西方》(英译中)、《马卡连柯全集第6卷》(俄译中)、《缅甸史纲》(俄译中)、《西班牙史纲》(俄译中)、《罗斯福》(英译中)等。
————————————————————————————————————————————
黄德乾 男|汉族
1932年出生,英/俄,原中国海洋石油总公司南海东部石油公司高级工程师
主要翻译业绩:《地层水转流注入经验》(俄译中)、《利用井温仪测定吸水层位》(俄译中)、《六编磷酸钠防腐机理及应用》(俄译中)、《印度尼西亚石油地质概况》(英译中)、《水质自动检测器》(英译中)、《国外高凝原油开采技术》(英译中)、《海底多相泵输》(英译中)、《含油污水处理新办法》(英译中)、《多相计量》(英译中)、《离心技术在污水除油中的应用》(英译中)等。
————————————————————————————————————————————
颜昌荣 男|汉族
1936年出生,俄/英语,原中国海洋石油总公司南海东部石油公司副译审
主要翻译业绩:在新华社对外部俄文组担任中译俄翻译,在四川和华北石油局科技处及《石油钻采工艺》杂志担任翻译、编辑和审校工作,在中国海洋石油总公司南海东部石油公司科技处等部门担任英、俄语的翻译、编辑和审校工作。共翻译、编辑和审校的政治、科技等方面的文稿约在三、四百万字以上。
————————————————————————————————————————————
黎导 男|汉族
1935年出生,英语,原广东外语外贸大学教授
主要翻译业绩:《四星将军》(与人合译)、《成功的团队工作》、《精益求精—如何评估工作》,此外,还参加与联合国文件翻译,翻译并发表多篇英国短篇小说。
————————————————————————————————————————————
黎献勇 男|汉族
1914年出生,英语,原水利部珠江水利委员会教授级高工
主要翻译业绩:《蓄水库统计数学理论与应用》(英译中)、编译《英汉对照、水力发电、水力机械专业词汇》、《一种设计水电站和水轮机的新概念》(英译中)、《测定水力机械效率的热力学方法》(英译中)等。